ويكيبيديا

    "بين الخبراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los expertos
        
    • entre expertos
        
    • de expertos
        
    • de los expertos
        
    • con expertos
        
    • que los expertos
        
    • entre los especialistas
        
    • entre especialistas
        
    Se considera que entre los expertos técnicos podrían figurar representantes del OIEA y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ورئي أنه قد يكون من بين الخبراء التقنيين ممثل عن كل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Las intervenciones de los expertos deben integrarse mejor en las reuniones, en particular para permitir un diálogo a fondo entre los expertos y las delegaciones. UN وينبغي تحسين تضمين مداخلات الخبراء في الاجتماعات على نحو يسمح، بصفة خاصة، بإجراء حوار متعمق بين الخبراء والوفود.
    Dichas negociaciones dieron lugar a intensas consultas entre los expertos de África y los de los países donantes. UN وأدت إلى إجراء مشاورات مكثفة فيما بين الخبراء من افريقيا ومن البلدان المانحة.
    Con los años hemos establecido estrechos vínculos entre expertos de numerosos países y los conocimientos se han compartido en todo el mundo. UN ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم.
    Ambas partes han intercambiado proyectos de acuerdo sobre la solución de la cuestión y se están celebrando negociaciones entre expertos. UN وقد تبادل الجانبان مشروعي اتفاقين بشأن حل تلك المسألة وتجري حاليا مفاوضات بين الخبراء في هذا الصدد.
    Continuará la futura labor analítica en el contexto de consultas multilaterales oficiosas entre los expertos participantes en la Reunión de expertos en Derecho y Política de la Competencia. UN وسيجري متابعة المزيد من العمل التحليلي في سياق المشاورات غير الرسمية المتعددة اﻷطراف فيما بين الخبراء المشاركين في اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة.
    También se alentó al UNICEF a que mejorara la integración programática, así como la coordinación de expertos a nivel de país. UN وجرى أيضا تشجيع اليونيسيف على تحسين التكامل في البرامج والتنسيق بين الخبراء على المستوى القطري.
    Ello supondrá también la colaboración entre los expertos oficiales en todas las actividades de remoción de minas; UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون بين الخبراء الحكوميين في جميع اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام؛
    Se ha instalado una red de fax y de correo electrónico a fin de facilitar el contacto directo entre los expertos y la Secretaría. UN وتم تركيب شبكة فاكس وبريد الكتروني للخبراء لتسهيل الاتصالات المباشرة بين الخبراء واﻷمانة.
    Existe un consenso general entre los expertos internacionales de que la antena es, con arreglo a todos los parámetros, más avanzada que sus predecesoras, lo que allana el camino para una generación totalmente nueva de instrumentos de telecomunicaciones. UN وثمة توافق في اﻵراء على نطاق واسع بين الخبراء الدوليين على أن العاكس الهوائي، بكافة المعايير، يعد أكثر تقدما مما سبقه، اﻷمر الذي يمهد السبيل أمام جيل جديد تماما من أدوات الاتصالات.
    Esto exige una mentalidad abierta y la eliminación de las barreras que existen entre los expertos, entre los expertos y los no expertos y entre las distintas culturas y religiones. UN وهذا يتطلب أذهان متفتحة وإزالة الحواجز بين الخبراء وغير الخبراء وبين الثقافات واﻷديان.
    entre los expertos estonios en el Consejo de Europa, hay 15 mujeres y 18 hombres. UN ومن بين الخبراء الإستونيين لدى مجلس أوروبا، يوجد 15 من النساء و 18 من الرجال.
    :: Reunión inicial entre los expertos independientes y el Secretario Ejecutivo de la CEPA sobre la ejecución de la evaluación; UN :: عقد اجتماع أولي بين الخبراء المستقلين والأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا يعنى بتنفيذ التقييم؛
    Por consiguiente, es difícil establecer relaciones de asociación y colaboración con organizaciones no gubernamentales estadounidenses y fomentar los intercambios entre expertos de ambos países; UN وبالتالي فإن من الصعب إقامة شراكات أو تعاون مع المنظمات غير الحكومية الأمريكية أو تشجيع التبادل بين الخبراء في البلدين؛
    En lo que respecta a otras cuestiones abiertas al debate, ambas partes reiteraron su disposición de continuar las negociaciones entre expertos a fin de encontrar soluciones mutuamente aceptables a la mayor brevedad. UN وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى التي لم يفصل فيها بعد، أكد الجانبان مجددا استعدادهما لمواصلة المفاوضات بين الخبراء بغية التوصل إلى حلول مقبولة لدى الطرفين في أقرب وقت.
    Varias de las medidas que en él se proponen son de naturaleza altamente técnica y requieren un debate más detallado entre expertos. UN وهناك عدد من الإجراءات المقترحة ذات الطابع الفني المعقد والتي تحتاج إلى مزيد من النقاش المفصَّل بين الخبراء.
    También se alentó al UNICEF a que mejorara la integración programática, así como la coordinación de expertos a nivel de país. UN وجرى أيضا تشجيع اليونيسيف على تحسين التكامل في البرامج والتنسيق بين الخبراء على المستوى القطري.
    Entre los participantes en la Reunión de expertos también pueden encontrarse muchos especialistas con los conocimientos especializados pertinentes. UN كما يمكن العثور على طائفة من أصحاب الخبرة ذات الصلة من بين الخبراء الذين شاركوا في اجتماع الخبراء.
    Una posible recomendación del Foro podría ser que se celebre una consulta de expertos sobre este tema. UN ويمكن أن يوصي المنتدى بإجراء مشاورات بين الخبراء بشأن هذا الموضوع.
    Se celebraron conversaciones con expertos para ayudar a aclarar el contenido de dichos documentos. Sin embargo, los documentos no contenían pruebas nuevas ni resolvían tampoco ninguna de las cuestiones pendientes. UN وعقدت مناقشات بين الخبراء لتوضيح مضمون هذه الوثائق التي لم تتضمن، مع ذلك، أدلة جديدة، كما لم تحل أيا من المسائل المطروحة.
    Para empezar, constatamos que los expertos no son unánimes sobre la necesidad técnica de realizar ensayos para mantener la seguridad de tales armas. UN ونلاحظ أولا أن ليس بين الخبراء اجماع في اﻵراء حول الضرورة التقنية لاجراء تجارب لغرض الحفاظ على سلامة هذه اﻷسلحة.
    Es sumamente importante que esos servicios coordinen el apoyo a los países a fin de que no haya auténticas diferencias de opinión entre los especialistas ni tampoco perspectivas de organización discrepantes, y así será imposible un país que reciba asesoramiento distinto y quizá opuesto del sistema de las Naciones Unidas. UN ويعد قيام هذه الوحدات بتنسيق الدعم القطري أمرا بالغ اﻷهمية لتجنب جعل الاختلافات الجائزة في اﻵراء بين الخبراء ومنظور المنظمات تعرض البلد لﻷخذ عن منظومة اﻷمم المتحدة بمشورات متباينة وربما متضاربة.
    Esta Conferencia ha permitido el intercambio de opiniones entre especialistas con distintos puntos de vista sobre cómo resolver los problemas de la no proliferación. La Conferencia ha permitido también conocer las actividades de diversos países y organismos internacionales con miras a fortalecer el régimen de no proliferación. UN وقد أتاح المؤتمر إمكانية تبادل اﻵراء بين الخبراء ذوي النهج المختلفة من تسوية مشكلة عدم الانتشار، والتعرف على أنشطة البلدان والمنظمات الدولية المختلفة الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد