Es por ello lógico que la reciprocidad entre el apoyo gubernamental y los resultados del sector privado llevaran a una mayor tasa de acumulación de capital y de crecimiento. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن هذه المقابلة بين الدعم الحكومي وأداء القطاع الخاص تمخضت عن معدل متسارع للتركيم الرأسمالي والنمو. |
La oradora también mencionó el desequilibrio existente entre el apoyo a las autoridades gubernamentales locales y la participación de los organismos gubernamentales centrales. | UN | كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية. |
Es necesario adoptar medidas polifacéticas para hacer frente a la enorme brecha que existe entre el apoyo internacional y las necesidades prácticas de África. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير متعددة الأوجه لسد الفجوة الكبيرة بين الدعم الدولي والاحتياجات العملية لأفريقيا. |
La comunidad internacional debe encontrar ahora soluciones rápidas y subsanar el déficit de financiación provocado por el paso del apoyo al socorro al apoyo al desarrollo. | UN | وقد آن الوقت للمجتمع الدولي أن يجد فيه حلولا عاجلة وأن يسدّ فجوة التمويل بين الدعم الغوثي والدعم التنموي. |
En la evaluación de los resultados de desarrollo se advierte que el PNUD necesita encontrar un equilibrio mejor entre apoyo técnico, por una parte, y por la otra, gestión de fondos y apoyo a la realización de programas. | UN | ويوجه تقييم نتائج التنمية الانتباه إلى ضرورة أن يقيم البرنامج الإنمائي توازنا أفضل بين الدعم التقني، وإدارة الأموال ودعم تنفيذ البرامج. |
Como Presidente del Comité Especial de Enlace, Noruega ha destacado la relación que existe entre el apoyo financiero externo y los resultados políticos. | UN | بما أن النرويج رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، فقد أكدت العلاقة بين الدعم المادي الخارجي وإحراز النتائج السياسية. |
En los países que figuran en el programa de actividades de la Comisión, el Fondo está tratando de aprovechar al máximo los vínculos entre el apoyo que presta y los objetivos de la participación de la Comisión. | UN | فالصندوق يسعى إلى زيادة الصلات بين الدعم الذي يقدمه وأهداف عمل اللجنة إلى أقصى حد. |
El grado y las formas de integración entre el apoyo proporcionado por los programas mundial y regional fueron en gran parte diferentes. | UN | وقد اختلفت إلى حد كبير درجة وأشكال التكامل بين الدعم المقدم من البرنامجين العالمي والإقليمي. |
La creciente diferencia entre el apoyo institucional y la financiación de proyectos es insostenible y debe abordarse. | UN | وتتسم الفجوة المتزايدة بين الدعم المؤسسي وتمويل المشاريع بأنها لا تحتمل ولا بد من معالجتها. |
También puse de relieve la relación existente entre el apoyo que la comunidad internacional estaría dispuesta a proporcionar a Angola y el progreso en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | وأكدت أيضا على الصلة بين الدعم الذي أبدى المجتمع الدولي استعدادا ﻷن يقدمه ﻷنغولا والتقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
Es evidente que el antiguo sistema no era el más indicado para la ejecución nacional, en la que convenía distinguir entre el apoyo técnico, que se prestaba para fines de formulación y apoyo, y los servicios administrativos y operacionales. | UN | ومن الواضح أن النظام السباق لم يكن يلائم التنفيذ الوطني، حيث يستحسن التمييز بين الدعم التقني المتعلق بالصياغة والمساندة، من جانب، والخدمات اﻹدارية والتنفيذية، من جانب آخر. |
Es evidente que el antiguo sistema no era el más indicado para la ejecución nacional, en la que convenía distinguir entre el apoyo técnico, que se prestaba para fines de formulación y apoyo, y los servicios administrativos y operacionales. | UN | ومن الواضح أن النظام السباق لم يكن يلائم التنفيذ الوطني، حيث يستحسن التمييز بين الدعم التقني المتعلق بالصياغة والمساندة، من جانب، والخدمات اﻹدارية والتنفيذية، من جانب آخر. |
Sobre todo en los mercados incipientes, es necesario establecer una distinción clara entre el apoyo estatal al sistema bancario en su conjunto y la ayuda a disposición de cada uno de los bancos cuando el sistema no está en peligro. | UN | وهناك حاجة في اﻷسواق الناشئة على وجه الخصوص إلى التمييز بوضوح بين الدعم الحكومي للنظام المصرفي ككل والدعم المقدم إلى أي مصرف بمفرده عندمـــا لا يكون النظام معرضا للخطر. |
3.8 Sigue habiendo una gran desproporción entre el apoyo retórico a la prevención y el respaldo financiero y político. | UN | 3-8 تظل هناك فجوة بين الدعم الكلامي والمالي والسياسي للوقاية. |
Sin embargo, cuando se trata de apoyo a sistemas, recaudación de fondos y funciones de tesorería, no hay un vínculo directo entre el apoyo prestado y el proyecto concreto, razón por la cual estos gastos se clasifican como indirectos. | UN | بيد أنه، في حالات مثل دعم الأنظمة، وجمع التبرعات، ومهام الخزانة، لا توجد رابطة مباشرة بين الدعم المقدم والمشروع الفردي، وهذا هو السبب الذي يجعل هذه التكاليف تصنف باعتبارها تكاليف غير مباشرة. |
La importancia de esta concentración queda de relieve cuando se tienen en cuenta los vínculos entre el apoyo proporcionado de conformidad con esa línea de servicios y las iniciativas de lucha contra la pobreza. | UN | وتتجلى أهمية هذا التركيز عندما تؤخذ في الحسبان الروابط الماثلة بين الدعم المقدم ضمن هذه الفئة من فئات الخدمات والجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
También reviste importancia crucial que haya una transición eficaz entre una etapa y la siguiente y que se establezcan vínculos entre el apoyo para la consolidación de la paz y otros aspectos del desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع أيضا الانتقال السلس من مرحلة إلى أخرى، والصلات التي تربط بين الدعم المقدم لتوطيد السلام والدعم المقدم لمجالات أخرى من التنمية بدور حاسم. |
Junto a esos retos está la necesidad de lograr un equilibrio entre el apoyo en el plano regional y el apoyo en el plano nacional. | UN | 22 - وبالإضافة إلى هذه التحديات فثمة حاجة لتحقيق توازن بين الدعم على الصعيد الإقليمي والدعم على الصعيد القطري. |
Los servicios propuestos irán del apoyo psicológico a la inserción profesional, pasando por consejos sobre la salud y la educación de los niños. | UN | وستتراوح الخدمات المقترحة بين الدعم النفسي والإدماج المهني، مرورا بنصائح تتعلق بالصحة وتربية الأطفال. |
La Directora Ejecutiva agregó que la adaptación estratégica del apoyo de las Naciones Unidas al desarrollo nacional reducía la duplicación y los costos de transacción y que la dirección general de la iniciativa era positiva. | UN | وأضافت أن التوفيق على نحو استراتيجي بين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ومقتضيات التنمية الوطنية سيؤدي إلى التقليل من ازدواجية العمل وتكاليف المعاملات، وأن المبادرة تسير عموما في اتجاه إيجابي. |
En el gráfico C se indica que el 76,3% del total de los puestos están asignados a las oficinas por países, y el resto a la sede, distribuidos entre apoyo a los programas (10,5%) y gestión y administración de la organización (13,2%). | UN | 65 - ويبين الشكل جيم أن 76.3 في المائة من مجموع الوظائف المخصصة للمكاتب القطرية، عدا الباقي المخصص للمقر، تتوزع بين الدعم البرنامجي (10.5 في المائة) وتنظيم وإدارة المنظمة (13.2 في المائة). |
Debe haber sinergias entre la ayuda internacional para la seguridad alimentaria, el desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo. | UN | ويجب أن يكون هناك تلاحم بين الدعم الإنمائي الدولي للأمن الغذائي والتنمية المستدامة وأهداف التنمية. |