Así, la Convención entrará en vigor entre los dos Estados sin que Singapur se beneficie de esas reservas. | UN | وعلى هذا فإن الاتفاقية تصبح سارية المفعول بين الدولتين دون استفادة سنغافورة من هذه التحفظات. |
El Camerún pidió a la Corte que determinara el curso de la frontera marítima entre los dos Estados. | UN | وطلبت الكاميرون إلى المحكمة أن تعين مسار الحدود البحرية بين الدولتين. |
El Camerún pidió a la Corte que determinara el curso de la frontera marítima entre los dos Estados. | UN | وطلبت الكاميرون إلى المحكمة أن تعين مسار الحدود البحرية بين الدولتين. |
Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. | UN | ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات. |
Sin embargo, en materia penal únicamente procederá a través de la celebración de un tratado entre los Estados involucrados. | UN | ومع ذلك، في مجال المسائل الجنائية وحدها، يتخذ الإجراء من خلال المعاهدات الموقعة بين الدولتين المعنيتين. |
No obstante, una delegación afirmó que esa condición sólo debería ser aplicable cuando no hubiera un tratado de asistencia recíproca entre los dos Estados. | UN | إلا أن أحد الوفود ذكر أن هذا الشرط لا ينبغي أن يكون صحيحا إلا في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة المتبادلة بين الدولتين. |
Reconociendo los imperativos de la época, que dictan la necesidad de que se desarrolle y se profundice la cooperación entre los dos Estados, | UN | وإدراكا منهما بأن متطلبات العصر تقضي بتنمية التعاون بين الدولتين وتكثيفه، |
La evidente falta de progresos hacia el logro de una coexistencia pacífica entre los dos Estados es motivo de grave preocupación para nuestro país. | UN | إن الافتقار الواضح إلى إحراز تقدم نحو التعايش السلمي بين الدولتين أمر يقلق بلدنا قلقا شديدا. |
Y LA DELIMITACIÓN DE LAS ZONAS MARÍTIMAS entre los dos Estados EN EL MAR NEGRO | UN | وتعيين حدود المناطق البحرية بين الدولتين في البحر اﻷسود |
Si persiste el desacuerdo al respecto entre los dos Estados, pueden entablar consultas. | UN | وإذا ما استمر الخلاف حول هذه المسألة بين الدولتين المعنيتين فبإمكانهما عقد مشاورات بينهما. |
y el texto finalmente aprobado será el que surja de las nuevas negociaciones entre los dos Estados. | UN | ، وسيكون النص المعتمد في نهاية اﻷمر هو النص الناتج عن المفاوضات الجديدة بين الدولتين. |
Tomando nota de los esfuerzos realizados por el Director General para emprender iniciativas para promover las negociaciones bilaterales entre los dos Estados miembros, | UN | وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للاضطلاع بمبادرات من أجل تعزيز المفاوضات الثنائية بين الدولتين العضوين، |
Esa acción constituye una violación del acuerdo concertado entre los dos Estados y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن هذا العمل يخل بالاتفاق بين الدولتين وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Tal medida entrañaría la concertación de un acuerdo bilateral entre los dos Estados. | UN | ففتح نقاط العبور أمر يقتضي إبرام اتفاق ثنائي بين الدولتين. |
Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. | UN | ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات. |
Tras ese período debían haberse establecido relaciones económicas normales entre ambos Estados. | UN | وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين. |
Tras ese período debían haberse establecido relaciones económicas normales entre ambos Estados. | UN | وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين. |
Reafirmando la importancia de que las relaciones entre los Estados se basen en los principios de la igualdad soberana, | UN | وتأكيدا على أهمية تنمية العلاقات بين الدولتين على أساس مبادئ المساواة السيادية، |
La introducción de una moneda única y el establecimiento de un centro emisor único se basan en un Tratado entre los Estados integrantes. | UN | يبدأ استخدام العملة الموحدة وينشأ المركز الموحد ﻹصدار النقد بالاتفاق بين الدولتين المتعاهدتين. |
Es un error suponer que la Asamblea General está asistiendo a una confrontación entre dos Estados, ya que no se trata de un asunto político. | UN | فالتصور بأن الجمعية العامة تشهد مواجهة بين الدولتين تصور خاطئ نظرا إلى أن المسألة ليست مسالة سياسية. |
De acuerdo con la práctica establecida, se entiende que de los dos Estados de África y Asia que han de elegirse, uno debe ser de África y uno de Asia. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، يوجد تفاهم مؤداه أن من بين الدولتين اللتين ستنتخبان من أفريقيا وآسيا، ينبغي أن تكون واحدة من أفريقيا وواحدة من آسيا. |
La Comisión preparará un proyecto de acuerdo internacional en el que se describirá por escrito el trazado de la frontera común de ambos Estados, al cual se adjuntarán, como parte integrante de él, mapas geográficos de esa frontera. | UN | وتعد اللجنة المذكورة مشروع اتفاق دولي يصف في شكل نص ترسيم الحدود المشتركة بين الدولتين، ترفق به خرائط جغرافية للحدود المشتركة بين الدولتين وذلك بوصفها جزءا لا يتجزأ منه. |
La estabilidad y la madurez de estas relaciones constituyen sólidos fundamentos para el ulterior desarrollo del diálogo político y la ampliación de la cooperación entre ambas naciones. | UN | وأن استقرار ونضج هذه العلاقات يشكلان اﻷساس الوطيد للاستمرار في تنمية الحوار السياسي وتوسيع التعاون بين الدولتين. |
Las Partes son conscientes de que es conveniente mejorar el uso de la tierra, especialmente entre Estados vecinos, y cooperarán con ese propósito. | UN | يدرك الطرفان أن من المستصوب تحسين استغلال اﻷراضي، لا سيما بين الدولتين الجارتين، ويتعاونان لتحقيق هذه الغاية. |
Tenemos el propósito de fortalecer y ampliar las relaciones entre las dos naciones en materia económica, social y política. | UN | ونعتزم أن نعزز العلاقات ونوسعها بين الدولتين في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Tras la primera ronda de denuncias, un equipo de tareas bajo el mando del Comité de Defensa y Seguridad interestatal llevó a cabo misiones de verificación durante 1997. | UN | وحين أثيرت أول حفنـة مـن تلك الادعـاءات، قامت فرقـة عمـل فـي إطـار لجنـة الدفـاع واﻷمـن المشتركة بين الدولتين بعدة بعثات للتحقق خلال عام ١٩٩٧. |
La brecha entre los dos países en materia de alfabetización es mucho más importante que los datos aquí indicados. | TED | بل ويظل الفارق بين الدولتين فيما يتعلق بالأمية أكبر بكثير مما تظهره التقارير الواردة هنا. |
No existe ningún acuerdo entre el Estado A y el Estado C, ni tampoco entre el Estado B y el Estado C. En virtud del acuerdo entre el Estado A y el Estado B, el Estado A, con el fin de asegurarse de la correcta aplicación de las disposiciones de su legislación interna a los beneficios obtenidos por la empresa sita en su territorio, pide al Estado B que lo informe del precio pagado por los productos por la empresa del Estado B. | UN | وليس بين الدولتين ألف وجيم اتفاقية، ولا بين الدولتين باء وجيم. وبموجب الاتفاقية المبرمة بين الدولتين ألف وباء، تطلب الدولة ألف، بغية كفالة حُسن تطبيق أحكام قوانينها المحلية على الأرباح التي حققتها الشركة الواقعة في إقليمها، من الدولة باء بيان السعر الذي دفعته الشركة في الدولة باء نظير السلع. |
El Gobierno del Sudán ha anunciado que los refugiados sursudaneses son bien recibidos en su territorio, en cumplimiento de los acuerdos bilaterales firmados por los dos Estados. | UN | وقد أعلنت حكومة السودان ترحيبها بهم على الأراضي السودانية في إطار الامتثال التام للاتفاقات الثنائية الموقعة بين الدولتين. |
Conforme a esta perspectiva, es nuestra intención proponer que la reanudación de las negociaciones sobre un tratado básico entre Rumania y Hungría tenga lugar bajo el signo de la reconciliación histórica entre ambos países para que juntos podamos colocar los cimientos de una relación de colaboración y cooperación entre los dos Estados. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا ننوي اقتراح وضع استئناف المفاوضات بشأن عقد معاهدة أساسية بين رومانيا وهنغاريا، تحت عنوان المصالحة التاريخية بين البلدين، كيما نرسي معا علاقة شراكة وتعاون بين الدولتين. |
- Una súplica del rey dado que Inglaterra es tributaria fiel que el afecto entre naciones debe florecer que la paz lleva su corona de espigas que extiende la unión entre sus amistades, y muchos otros "dados". | Open Subtitles | بما أن إنجلتـرا هي الولـي المخلـص لـه وبمـا أن الحب بين الدولتين كبيـر وعظيم وبما أن السلام يجب أن يستمر |