Las actividades habían contribuido a mejorar los mecanismos para intercambiar conocimientos especializados, suministros y recursos entre los Estados miembros de la OMS. | UN | وقد ساعدت تلك الأنشطة في تحسين آليات المشاركة في الخبرات والإمدادات والموارد بين الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية. |
Los países del Grupo GUAM acogen con agrado del aumento de la cooperación, tanto en términos cualitativos como cuantitativos, entre los Estados miembros de la OCEMN. | UN | إن غوام ترحب بالتعاون المتعاظم، كما ونوعاً، في ما بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
También se instó a que los mecanismos promovieran el intercambio de conocimientos especializados sobre la política relativa a los derechos de los niños entre los Estados miembros de la OCI. | UN | كمـا دعا إلى اعتماد آليات لتعزيز تبادل الخبرات في مجال سياسات حقوق الطفل بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Este tema debe reservarse a un examen futuro, mientras que las cuestiones relativas a las relaciones convencionales entre los Estados miembros de una organización internacional en una situación de conflicto armado, o entre ellos y la propia organización y otros asuntos conexos pueden dejarse al margen por el momento dada su complejidad. | UN | وينبغي إرجاء النظر في هذه المسألة للمستقبل، بينما قد يمكن أن توضع جانبا مؤقتا المسائل المنعلقة بالعلاقات بموجب المعاهدات بين الدول الأعضاء في منظمة دولية في حالة النزاع المسلح، أو بينها وبين المنظمة نفسها أو مسائل أخرى ذات صلة جراء تعقّد هذه المسائل. |
En los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, las zonas más afectadas están en Somalia, Sierra Leona, los territorios palestinos ocupados y el Golán sirio ocupado y el Estado de Jammu y Cachemira. | UN | وقال إنه من بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تُعتبر الصومال وسيراليون والأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وولاية جامو وكشمير، هي المناطق التي تأثرت تأثرا سيئا بأكبر درجة. |
países miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA), como la Argentina, Bolivia, El Salvador, México y el Paraguay se benefician de programas de cooperación técnica que llevan a cabo el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ومن بين الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية، استفادت اﻷرجنتين، وباراغواي، وبوليفيا، والسلفادور، والمكسيك، من برامج التعاون التقني التي نفذها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان. |
Tomando nota con satisfacción de la aprobación de los principios y directrices para promover el diálogo, la cooperación y la confianza entre los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, | UN | وإذ يسجل بارتياح اعتماد المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
Destacando la importancia de adoptar un sistema flexible y eficaz de consultas periódicas y de coordinación entre los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica con miras a mantener una posición común unificada, especialmente en diversos foros internacionales, | UN | وإذ يشدد على أهمية اعتماد نظام مرن وفعال للتشاور والتنسيق الدوريين بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل الحفاظ على موقف موحد ومشترك ولاسيما في المنابر الدولية المختلفة؛ |
Tras intensas consultas entre los Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, no se llegó a ningún acuerdo sobre el texto de un proyecto de resolución. | UN | بعد مشاورات مكثفة بين الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع قرار في هذا الصدد. |
Con la participación del Comité Ejecutivo se está haciendo más labor para desarrollar la base jurídica que ya existe para la cooperación entre los Estados miembros de la OCS en la esfera de la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. | UN | وبفضل مشاركة اللجنة التنفيذية، يجري إنجاز أعمال أخرى لإثراء الأساس القانوني الموجود فعلا والخاص بالتعاون بين الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف. |
Insistiendo en la necesidad de una efectiva cooperación y constante consulta entre los Estados miembros de la OCI para luchar contra la difamación del Islam y los musulmanes y contra la creciente tendencia a la islamofobia; | UN | وإذ يشدد على ضرورة إقامة تعاون فعّال وتشاور دائم بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لمناهضة تشويه صورة الإسلام والمسلمين والمد المتنامي لكراهية الإسلام؛ |
En 2006 se había organizado un curso práctico conjunto con el fin de promover tasas más altas de presentación de informes entre los Estados miembros de la OSCE, y la OSCE estaba participando en el comité directivo de la ONUDD sobre cooperación internacional. | UN | وأشار إلى تنظيم حلقة عمل مشتركة في عام 2006 لتشجيع رفع مستويات تقديم التقارير بين الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإلى مشاركة المنظمة في اللجنة التوجيهية المعنية بالتعاون الدولي التابعة للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
El Plan de Acción regional de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro tiene por objetivo promover el intercambio de conocimientos especializados y buenas prácticas, así como mejorar la cooperación entre los Estados miembros de la Organización para luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وتهدف تلك الخطة إلى تعزيز الخبرة وتبادل أفضل الممارسات، فضلاً عن تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Se prestó asistencia técnica durante la celebración de la cuarta ronda de negociaciones sobre el acuerdo entre los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai para facilitar el transporte internacional por carretera. | UN | وقُدمت المساعدة التقنية للاجتماع التفاوضي الرابع المعني بالاتفاق المبرم بين الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون بشأن تسهيل النقل البري الدولي. |
Se alentó la cooperación entre los Estados miembros de la OCI en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo los auspicios del OIEA. | UN | وشجع التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los principios enunciados en los acuerdos mencionados constituyen la base de las relaciones mutuas entre los Estados miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | وتحدد المبادئ المجسدة في الاتفاقات المذكورة أعلاه أسس التعاون بين الدول الأعضاء في " منظمة شنغهاي للتعاون " . |
Esta disposición puede interpretarse en el sentido de que establece la jurisdicción universal entre los Estados miembros de la OEA Partes en la Convención. | UN | ويمكن تأويل هذا الحكم بأنه ينشئ ولاية قضائية شاملة بين الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية الأطراف في الاتفاقية(81). |
En el ámbito del transporte y la facilitación del comercio, la UNCTAD identificó oportunidades de cooperación entre los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica para formular un programa de asistencia técnica a gran escala en una fecha posterior. | UN | 52 - وفي مجال النقل وتيسير التجارة، حدد الأونكتاد فرصاً للتعاون بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، لصياغة برنامج كامل من المساعدة التقنية في تاريخ لاحق. |
49. La Reunión acogió con satisfacción la iniciativa del Reino de Marruecos de celebrar en Marrakech, del 16 al 19 de diciembre de 2003, una Conferencia de Alto Nivel sobre la cooperación Sur-Sur, que reforzará y fortalecerá la solidaridad entre los países en desarrollo, en especial entre los Estados miembros de la OCI. | UN | 49 - ورحب الاجتماع بمبادرة المملكة المغربية الرامية إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن التعاون بين الجنوب والجنوب في مراكش في الفترة من 16 إلى 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، لتعزيز التضامن بين البلدان النامية، بما في ذلك فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامـي. |
El Sr. Lavalle (Guatemala), observando que el texto original propuesto por la Comisión Europea hace referencia a las normas especiales aplicables a las " relaciones mutuas " entre los Estados miembros de una organización determinada, propone incluir la frase " en sus relaciones mutuas " tras la palabra " aplicables " en el texto de avenencia. | UN | 46- السيد لافال (غواتيمالا): لاحظ أن النص الأصلي المقترح من المفوضية الأوروبية يشير إلى القواعد الخاصة المنطبقة على " العلاقات المتبادلة " بين الدول الأعضاء في منظمة معينة، واقترح إدراج عبارة " في علاقاتها المتبادلة " بعد عبارة " وتسري " في النص التوفيقي. |
Destacando la importancia de que los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) colaboren entre sí para aplicar la Estrategia y el Plan de Acción, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمـر الإسلامي في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل، |
126. Durante el período que abarca el presente informe, se ejecutaron varias actividades entre países con miras a fortalecer la capacidad nacional y promover la cooperación técnica entre países en desarrollo para responder a las necesidades expresas de un incremento de la cooperación entre los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ١٢٦ - وتم الاضطلاع، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بعدد من اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار بهدف تقوية القدرات الوطنية وتعزيز التعاون التقني للبلدان النامية استجابــة للاحتياجــات إلــى زيـــادة التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي. |