Dicho esto, hay que subrayar la importancia, por ejemplo, de interrogarse sobre las relaciones entre religión y política. | UN | وبعد أن قلت ما تقدم، أضيف أنه يلزم لنا أن نؤكد أهمية التساؤل مثلا عن الصلات القائمة بين الدين والسياسة. |
La intersección entre religión y raza se examina en todos los capítulos que figuran a continuación. | UN | وتتطرق الفصول أدناه إلى تقاطع بين الدين والعرق. |
El Centro trata de contribuir al diálogo iniciado entre religión y ciencia mediante el proyecto de investigación sobre la meditación. | UN | ويسعى المركز إلى الإسهام في العلاقة بين الدين والعلم عن طريق مشروع البحوث المتعلقة بالتأمل. |
Se lo considera por lo tanto un aspecto fundamental de la delicada relación entre la religión y el Estado en Israel. | UN | ولذا فهو يعتبر عنصرا تأسيسيا في العلاقة الحساسة بين الدين والدولة في إسرائيل. |
Sin embargo, esas disposiciones no establecen el principio de una separación absoluta que excluya toda posibilidad de cooperación entre la religión y el Estado. | UN | ولكن لا تنص تلك اﻷحكام، بالرغم من ذلك، على مبدأ الفصل القطعي ورفض كل إمكانية تعاون بين الدين والدولة. |
Ello podría deberse al hecho de que en algunos casos resulta difícil distinguir entre deuda pública y deuda privada. | UN | وقد يرجع ذلك إلى أن من الصعب في بعض الحالات التمييز بين الدين العام والدين الخاص. |
Atendiendo a esas solicitudes, en el presente informe se examina el nexo entre la deuda y el comercio. | UN | واستجابة لهذه الطلبات، يدرس هذا التقرير العلاقة بين الدين والتجارة. |
Conforme a lo solicitado en la resolución, la correlación entre la difamación de las religiones y intersección entre religión y raza también se examinan en el texto que figura a continuación. | UN | وحسب المطلوب في التقرير، جرى أدناه تناول العلاقة بين تشويه صورة الأديان والربط بين الدين والعرق. |
El vínculo entre religión y racismo ha quedado intacto y la resolución se sigue centrando en las religiones y no en las personas. | UN | وظلت الصلة بين الدين والعنصرية قائمة دون تغيير، ومحور تركيز القرار ينصب على الأديان وليس على الأفراد. |
La libertad de conciencia y religión para todos es un derecho establecido y jurídicamente protegido, y existe una clara separación entre religión y Estado. | UN | وتعتبر حرية الضمير والدين للجميع حقاً راسخاً يحميه القانون، وهناك فصل واضح بين الدين والدولة. |
Por lo tanto, voy a hablar solamente de los vínculos entre religión y sexualidad. | TED | وبالتالي سأقتصر فقط على الحديث عن الصلات بين الدين والحياة الجنسية. |
Esta enorme división, en otras palabras, entre religión y ciencia no ha tenido lugar. | TED | هذا الفصل العظيم، وبعبارة أخرى، بين الدين والعلم لم يحدث. |
98. En resumen: la oposición entre religión y secta es demasiado forzada para ser aceptable. | UN | ٨٩- وإجمالاً، إن التعارض بين الدين والطائفة ينطوي على تكلف زائد عن الحدّ يحول دون إمكان قبوله. |
Las denuncias de xenofobia formuladas y propagadas contra Côte d ' Ivoire proceden de la amalgama hecha por un aspirante a la magistratura suprema entre religión, origen regional y política. | UN | وبيّن أن ما يطلق وينشر ضد كوت ديفوار من ادعاءات عن كره الأجانب منشؤه تصريح أدلى به أحد الطامحين إلى تبوء منصب رئاسة الدولة، خلط فيه بين الدين والأصل الإقليمي والسياسة. |
Examina igualmente la relación entre la religión y la raza y las formas múltiples o agravadas de discriminación. | UN | ويدرس مشروع القرار أيضا العلاقة بين الدين والعرق والأشكال المتعددة أو الخطيرة للتمييز. |
La Proclamación no solo vela por la libertad de religión, sino que también reafirma que Eritrea es un Estado laico con una clara separación entre la religión y el Estado. | UN | فالإعلان لا يضمن حرية الدين فحسب، وإنما يعيد التأكيد على أن إريتريا دولة علمانية تفصل بشكل واضح بين الدين والدولة. |
En nuestra familia no había una línea divisoria clara entre la religión y la pesca con mosca. | Open Subtitles | ان في عائلتنا، لم يكن هناك خط واضح بين الدين وصيد الأسماك |
Y el discurso de Houston presentó un argumento contundente para un cortafuegos entre la religión, cualquier religión, y el gobierno. | Open Subtitles | وخطاب الرئيس في هيوستن كان حجة قوية ليكون جدارًا بين الدين, أيًا كان, وبين الحكومة |
146. Existe una estrecha relación entre la religión y el medio ambiente. | UN | 146- توجد علاقة وثيقة بين الدين والبيئة. |
Por consiguiente, la distinción entre deuda externa e interna está perdiendo pertinencia y el diálogo internacional debe cambiar su eje de la deuda externa a la deuda externa y pública. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التمييز بين الدين الخارجي والدين المحلي أصبح أقل أهمية، وينبغي للحوار الدولي أن يتحول في تركيزه من الدين الخارجي إلى الدين الخارجي والعام. |
Así, la proporción entre la deuda y la exportación, que era del 97% en 1980, pasó al 233 por ciento en 1985 y se mantuvo en el 333% en 1992. | UN | وعلى هذا انخفضت العلاقة النسبية بين الدين والصادرات التي كانت ٩٧ في المائة في عام ١٩٨٠، الى ٢٣٣ في المائة في عام ١٩٨٥ ووصلت الى ما يقرب من ٣٣٣ في المائة في عام ١٩٩٢. |
En 1992 Cuba había eliminado de su Constitución las referencias al ateísmo científico y había establecido la separación absoluta entre la iglesia y el Estado. | UN | وذكرت أنه في عام 1992 استبعدت من الدستور جميع الإشارات إلى الإلحاد العلمي وتقرر الفصل التام بين الدين والدولة. |
2. Recuerda los elementos propuestos de un marco conceptual para comprender la relación existente entre la deuda externa y los derechos humanos, y alienta al Experto independiente a que siga desarrollándolos con vistas a hacer frente a la crisis de la deuda de manera justa, equitativa y sostenible; | UN | 2- يشير إلى العناصر المقترحة لوضع إطار مفاهيمي يبيّن العلاقة بين الدين الخارجي وحقوق الإنسان، ويشجع الخبير المستقل على مواصلة بلورة تلك العناصر بهدف معالجة أزمة الديون على نحو عادل ومنصف ومستدام؛ |