Estamos siendo testigos de una epidemia entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres. | UN | إننا نشهد انتشار الوباء بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Sin embargo, el número de nuevas infecciones sigue siendo alto entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres y entre las trabajadoras sexuales, que tienen 19 y 14 veces más probabilidades, respectivamente, de vivir con el VIH que la población general. | UN | بيد أن الإصابات الجديدة ما زالت مرتفعة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين المشتغلات بالجنس، الذين من الأرجح أن يكون معدل إصابتهم بالفيروس أعلى 19 و 14 مرة، على التوالي، من عامة السكان. |
Mi hijo era muy respetado entre los hombres que le servían y el shogun le guardaba rencor por eso. | Open Subtitles | كان ابني مشهورًا بين الرجال الذين خدموا أدنى منه، وكرهه الشوغون لهذا. |
En Europa occidental se observa un gran aumento de nuevas infecciones por el VIH en personas originarias de países donde la epidemia es seria, y existen pruebas de una resurgencia de la transmisión del VIH entre hombres que tienen relaciones sexuales con hombres. | UN | وفي أوروبا الغربية، يوجد جانب كبير من الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف الذين جاءوا من بلدان يتفشى فيها الوباء بصورة خطيرة وهناك قرائن تدل على عودة انتشار نقل العدوي بفيروس نقص المناعة البشرية بين الرجال الذين يتعاطون الجنس مع رجال آخرين. |
Aunque con los años la epidemia se ha feminizado en cierta medida, y se transfiere cada vez más a causa de las relaciones sexuales-heterosexuales -- aproximadamente el 54% -- en nuestro país sigue prevaleciendo como causa de la epidemia la transmisión del virus del VIH entre hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | ورغم أنه حدث، بمرور السنين، نوع من تأنيث هذا الوباء، الذي يتزايد انتقاله عن طريق ممارسة الجنس مع الجنس الآخر - أي حوالي 54 في المائة - لا يزال هذا الوباء لدينا في أغلبه ناجما عن انتقال الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين. |
El uso de anticonceptivos es más bajo entre los hombres que han cursado estudios primarios únicamente y que viven lejos de Paramaribo. | UN | واستخدام موانع الحمل هو أقل ما يكون بين الرجال الذين لم يحصلوا إلا على التعليم الابتدائي والذين يعيشون بعيداً عن باراماريبو. |
:: Promoción de conductas sexuales seguras entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres. | UN | * تمكين السلوك الجنسي الآمن بين الرجال الذين يتصلون جنسيا برجال آخرين. |
En los últimos años, también han aparecido pruebas de una alta prevalencia del VIH entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres y entre los consumidores de drogas inyectables en el África Subsahariana, donde anteriormente no se comprendía bien su contribución a las epidemias nacionales. | UN | وقد ظهرت في الأعوام الأخيرة أيضاً دلائل على ارتفاع معدلات انتشار الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والذين لم تكن مساهمتهم في الأوبئة الوطنية معروفة من قبل. |
La proporción entre varones y mujeres aumentó, de aproximadamente 3:1 en 2001 a 4:1 en 2009, de resultas de la propagación más extensa de la enfermedad entre los hombres que mantienen relaciones homosexuales. | UN | وارتفعت نسبة الذكور إلى الإناث من حوالي 3 إلى 1 إلى نسبة 4 إلى 1 في عام 2009 نتيجة لانتشار أوسع للمرض بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Las tasas de infección en algunas ciudades de América del Norte están aumentando nuevamente entre los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | 179- وقد عادت معدلات الإصابة إلى الارتفاع مرة أخرى بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال مثلهم في بعض مدن أمريكا الجنوبية. |
En Malawi, más de uno de cada cinco hombres que tienen relaciones sexuales con hombres están viviendo actualmente con el VIH, y en el suroeste de Nigeria, la prevalencia del VIH entre los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres es 3,5 veces mayor que la del país en general. | UN | وفي ملاوي، زادت نسبة الإصابة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال عن الخمس، وفي جنوب غرب نيجيريا، تبلغ نسبة انتشار الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال 3.5 أضعاف نسبة الإصابة في البلد ككل. |
En los Estados Unidos de América, la proporción de nuevas infecciones entre los hombres que tienen relaciones homosexuales ha venido aumentando desde comienzos de la década de 1990, y en 2006 las infecciones de esas personas representaron la mayor parte de las nuevas infecciones por VIH, tendencia que también se ha observado en otros países occidentales. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، ظلت نسبة حالات العدوى الجديدة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال في ارتفاع منذ أوائل تسعينات القرن الماضي، وبحلول عام 2006 أصبحت تشكل أكبر نسبة من حالات العدوى الجديدة بالفيروس، وهو النمط الُمشاهَد أيضا في عدد من الدول الغربية الأخرى. |
En la JS2 se indicó que, según las muestras disponibles, la prevalencia del VIH entre los hombres que mantenían relaciones homosexuales era del 20%, cifra cuatro a ocho veces superior a la tasa nacional estimada de prevalencia del VIH. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن انتشار الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، في العينة المتاحة، قدر بنسبة 20 في المائة، أي بين 4 و8 أضعاف ما عليه تقديرات المعدل الوطني للإصابة بالفيروس(42). |
Dos cuestiones interesantes relativas a la utilización de los ingresos del hogar indicaban un aumento del diálogo entre los hombres que participaban en actividades del programa " Los hombres se hacen cargo " y sus parejas. | UN | وقد أشار سؤالان مثيران للاهتمام بشأن إنفاق دخل الأسرة إلى تحسن معدلات الحوار بين الرجال الذين شاركوا في أنشطة برنامج " رجال يتحركون " وزوجاتهم. |
Antes de volver al trabajo, Morgan dijo que había encontrado una conexión entre los hombres que lo retuvieron en la cabaña y la familia Montolo. | Open Subtitles | قبل ان يعود للعمل ، موجان قال انه وجد صلة بين الرجال الذين احتجزوه في المقطورة و بين اسرة (مونتولو) |
Observamos que en algunas respuestas de prevención nacionales no se ha prestado la atención debida a los recientes aumentos de la incidencia del VIH entre los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres en Asia ni al reciente surgimiento del consumo de drogas intravenosas como factor en la infección por el VIH en el África al sur del Sáhara. | UN | ونلاحظ أن الزيادات التي حصلت مؤخرا في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين في آسيا وبروز استعمال المخدرات بالحقن مؤخرا بوصفه عاملا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم يلق بعد الاهتمام الكافي في بعض الاستجابات الوطنية المتعلقة بالوقاية. |
En China, se calcula que en 2007 el 11% de las nuevas infecciones se produjo entre hombres que tienen relaciones homosexuales, y en el Perú, se estima que en 2009 más del 50% de las nuevas infecciones correspondió a esos hombres. | UN | وفي الصين، حدثت نسبة 11 في المائة تقريبا من حالات العدوى الجديدة في عام 2007 بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. وفي بيرو، تشير التقديرات إلى أن أكثر من 50 في المائة من حالات العدوى الجديدة في عام 2009، حدثت بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Las principales consultas regionales y mundiales sobre el VIH realizadas entre hombres que mantienen relaciones homosexuales a iniciativa del PNUD, la OMS y la secretaría han llamado la atención hacia la epidemia entre este grupo en todo el mundo. | UN | ووجهت الانتباه إلى الوباء المنتشر في هذه الفئة من السكان في جميع أنحاء العالم مشاورات رئيسية على الصعيدين الإقليمي والعالمي بشأن انتشار الفيروس بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، عقدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية والأمانة. |
b Inyección (transmisión por el uso de drogas por inyección), HSH (transmisión sexual entre hombres que tienen relaciones sexuales con hombres). | UN | (ب) انتقال الاصابة من خلال تعاطي المخدرات بالحقن؛ انتقال الاصابة عن طريق العلاقات الجنسية بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
En 2009, el UNICEF señaló que Egipto estaba clasificado en la categoría de países con una baja prevalencia de VIH/SIDA, pero que había una posible epidemia concentrada entre hombres que mantenían relaciones sexuales con otros hombres. | UN | وفي عام 2009، أشارت اليونيسيف إلى أن مصر مصنفة كبلد ينخفض فيه انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولكن قد يتركز فيها الوباء بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال(76). |
En cambio, las tendencias de los datos administrativos indican una mayor propensión a la desocupación entre los hombres de más de 40 años. | UN | لكن البيانات الإدارية تشير إلى تزايد نسبة البطالة بين الرجال الذين تجاوزوا سن الأربعين. |