ويكيبيديا

    "بين الزعماء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los dirigentes
        
    • entre dirigentes
        
    • entre los líderes
        
    • de los dirigentes
        
    • de líderes
        
    • entre líderes
        
    • entre jefes
        
    • los dirigentes de
        
    Numerosos países han comunicado que mediante una nueva concentración en la violencia por motivos de género se logró elevar el nivel de interés y compromiso, incluso entre los dirigentes hombres. UN وأفاد كثير من البلدان أن التركيز الجديد على العنف القائم على أساس نوع الجنس كان ناجحا في إثارة الاهتمام والالتزام، بما في ذلك بين الزعماء الرجال.
    El Primer Ministro del Japón, Sr. Junichiro Koizumi, está entre los dirigentes que asisten a esa ceremonia. UN ورئيس وزراء اليابان، جونيشيرو كويزومي، من بين الزعماء الذين يحضرون ذلك الاحتفال.
    En segundo lugar, Suiza acoge con beneplácito las primeras medidas adoptadas con miras a la celebración de un diálogo entre los dirigentes serbios y de Kosovo. UN ثانيا، ترحب سويسرا بالخطوات الأولى التي اتخذت نحو إجراء حوار بين الزعماء الصرب والكوسوفيين.
    Es posible que el atentado de Pristina complique aún más los esfuerzos realizados para crear un diálogo político entre dirigentes políticos serbios y albaneses de Kosovo. UN وقد يزيـد اعتداء بريشتينا من الجهـود المبذولة ﻹقامة حوار سياسي بين الزعماء السياسيين الصرب واﻷلبان في كوسوفو.
    La misión reconoció con apreciación los recientes progresos realizados en el diálogo entre los líderes religiosos. UN وأقرت البعثة مع الارتياح بما حققه الحوار بين الزعماء الدينيين من تقدم في الآونة الأخيرة.
    La cumbre confirmó la necesidad de proseguir la celebración de estrechas consultas entre los dirigentes regionales con el propósito de resolver la cuestión lo antes posible. UN وأكد مؤتمر القمة هذا على ضرورة مواصلة المشاورات على نحو وثيق فيما بين الزعماء الإقليميين لحل هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    La oficina de apoyo constitucional de la UNAMI seguirá proporcionando asesoramiento técnico y jurídico al Parlamento iraquí y sus comisiones para buscar un método que permita llegar a un acuerdo entre los dirigentes iraquíes sobre soluciones sostenibles. UN وسيواصل مكتب البعثة المعني بالدعم الدستوري تقديم المشورة التقنية والقانونية إلى البرلمان العراقي ولجانه في سعيهم إلى تحديد السبل التي من شأنها أن تفضي إلى اتفاق بين الزعماء العراقيين بشأن حلول دائمة.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para reformar el sector de la seguridad, movilizar recursos técnicos y financieros para las elecciones y fomentar la confianza entre los dirigentes políticos burundianos. UN وقال إن من المطلوب الآن القيام بعمل إضافي لإصلاح قطاع الأمن وتعبئة الموارد التقنية والمالية من أجل الانتخابات وتعزيز الثقة فيما بين الزعماء السياسيين البورونديين.
    Estos esfuerzos se están intensificando mediante una mayor cooperación entre los dirigentes tradicionales locales, las autoridades estatales locales, las comunidades afectadas y la UNAMID. UN وقد تعززت تلك الجهود من خلال حدوث تعاون أكبر بين الزعماء التقليديين، والسلطات المحلية في الولايات، والجماعات المتضررة والعملية المختلطة.
    Disminuyó el diálogo entre los dirigentes políticos. UN فقد كان ثمة تدهور في الحوار بين الزعماء السياسيين.
    El producto no se obtuvo debido a la falta de reuniones entre los dirigentes y entre sus representantes. UN لم يُنجز هذا الناتج نتيجة لعدم انعقاد اجتماعات بين الزعماء وبين ممثليهم.
    Los dos acuerdos de paz logrados en 1993 y el recurso a las negociaciones y a una solución conciliatoria entre los dirigentes son signos esperanzadores de la determinación de seguir buscando la paz y la estabilidad. UN واتفاقا السلم اللذان تم التوصل إليهما هذا العام واللجوء إلى المفاوضات والحلول الوسط بين الزعماء تمثل دلائل مشجعة على توفر العزم على مواصل السعي من أجل تحقيق السلم والاستقرار.
    Pero los signatarios del Acuerdo no las habían aplicado, exponiendo así al público a discursos provocativos y ataques acerbos entre los dirigentes políticos. UN على أن الجهات الموقعة على الاتفاق لم تنفذ هذه المقترحات وبذلك عرضت الجمهور للخطابات التحريضية، بما في ذلك حملات الانتقاد الشديد فيما بين الزعماء السياسيين.
    Apoyo a la celebración de reuniones periódicas entre dirigentes políticos y firma de acuerdos sobre cuestiones relacionadas con la libertad de circulación, la educación, la salud y las aduanas, entre otras cosas UN تيسير عقد اجتماعات منتظمة بين الزعماء السياسيين، وتوقيع اتفاقات بشأن قضايا حرية التنقل والتعليم والصحة والجمارك وغيرها
    :: 4 reuniones oficiales entre dirigentes o funcionarios de alto nivel de la República Democrática del Congo y Rwanda UN :: أربعة اجتماعات رسمية منظمة بين الزعماء أو المسؤولين الكبار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا
    Cuatro reuniones oficiales entre dirigentes o funcionarios de alto nivel de la República Democrática del Congo y Rwanda UN أربعة اجتماعات رسمية منظمة بين الزعماء أو المسؤولين الكبار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا
    No obstante, las diferencias surgidas entre los líderes somalíes en torno a la composición de los comités retrasó su labor durante varias semanas. UN بيد أن الخلاف فيما بين الزعماء الصوماليين على عضوية اللجان أدى إلى تأخير عملها لعدة أسابيع.
    Djibouti, Etiopía, Kirguistán, Madagascar, el Sudán, Turquía y el territorio palestino ocupado también informaron de diversas intervenciones realizadas para lograr un consenso entre los líderes religiosos. UN وأبلغت أيضا الأراضي الفلسطينية المحتلة وإثيوبيا وتركيا وجيبوتي والسودان وقيرغيزستان ومدغشقر عن القيام بتدخلات لتحقيق توافق في الآراء فيما بين الزعماء الدينيين.
    Djibouti, Etiopía, Indonesia, Kirguistán, Madagascar, el Sudán, Turquía y el territorio palestino ocupado también informaron de diversas intervenciones realizadas para lograr un consenso entre los líderes religiosos. UN وأفادت إثيوبيا، وإندونيسيا، وتركيا، وجيبوتي، والسودان، وقيرغيزستان، ومدغشقر، والأراضي الفلسطينية المحتلة بحدوث تدخلات فيها تهدف إلى تحقيق توافق في الآراء بين الزعماء الدينيين.
    La comunidad internacional debería aplaudir y apoyar este sentido de compromiso, determinación y urgencia de los dirigentes africanos. UN هذا الشعور بالالتزام والتصميم والإلحاح فيما بين الزعماء الأفارقة يجب أن يشيد به المجتمع الدولي وأن يدعمه.
    Hubo consenso sobre la necesidad de contar con una asociación más sistemática de líderes religiosos y con las Naciones Unidas. UN وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين ومع الأمم المتحدة.
    Se hace especial hincapié en los intercambios y la creación de redes entre líderes religiosos, eruditos y especialistas. UN وتولي اهتماما خاصا للتبادلات وبناء الشبكات فيما بين الزعماء الدينيين والباحثين والمتخصصين.
    Se llevaron a cabo reuniones entre jefes, directores de payam (distritos), comisionados de los condados y parlamentarios para debatir cómo resolver las controversias comunitarias, con servicios de facilitación proporcionados por la UNMISS UN عُقِدَت اجتماعات بين الزعماء ومديري القرى ومفوضي المحليات وأعضاء البرلمان لمناقشة سبل حل الخلافات الأهلية بتيسير من البعثة
    :: Reuniones semanales del Grupo de Mediación presididas por el representante del Mediador de la Unión Africana, con objeto de facilitar el diálogo entre los dirigentes de Côte d ' Ivoire y las instituciones pertinentes que participan en el proceso de paz UN :: اجتماعات أسبوعية لفريق الوساطة برئاسة ممثل وسيط الاتحاد الأفريقي، بهدف تيسير الحوار فيما بين الزعماء الإيفورايين والمؤسسات المعنية المشارِكة في عملية السلام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد