ويكيبيديا

    "بين السكان الأصليين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los pueblos indígenas
        
    • entre los indígenas
        
    • entre la población indígena
        
    • entre indígenas
        
    • entre las poblaciones indígenas
        
    • de los aborígenes
        
    • de la población indígena
        
    • de los pueblos indígenas
        
    • entre poblaciones autóctonas
        
    • de las poblaciones indígenas
        
    • de los indígenas
        
    • entre poblaciones indígenas
        
    • cuanto a la población nativa
        
    • entre los autóctonos
        
    • entre los aborígenes
        
    El segundo es el Estatuto de los pueblos indígenas, Ley No. 6.001 de 1973, que define las relaciones entre los pueblos indígenas y la sociedad circundante, otorgando especial importancia a la tutela de la FUNAI. UN والصك الثاني هو قانون السكان الأصليين، القانون رقم 6001 لعام 1973، الذي يحدد العلاقات بين السكان الأصليين والمجتمع المحيط بهم، مع التشديد على ممارسة الوصاية من جانب مؤسسة الهنود الوطنية.
    El Fondo se esfuerza por crear una asociación en materia educativa entre los pueblos indígenas, los gobiernos y los organismos donantes. UN ويسعى الصندوق إلى إقامة شراكة للتعلم فيما بين السكان الأصليين والحكومات والوكالات المانحة.
    El Tratado es un acuerdo especial celebrado entre los indígenas y la Corona o el Gobierno. UN وتعدّ هذه المعاهدة اتفاقاً فريداً بين السكان الأصليين والتاج أو الحكومة.
    Algunas disparidades importantes se vinculan con la deserción escolar y entre la población indígena y no indígena, población rural y urbana. UN وترتبط أوجه التفاوت الهامة الموجودة بالانقطاع عن الدراسة والفروق القائمة بين السكان الأصليين وغيرهم وبين سكان الريف والمدن.
    Otra consideración podía ser la cuestión de las consultas, el consentimiento libre e informado y los nuevos convenios o tratados entre indígenas y Estados sobre planes de desarrollo de las tierras indígenas. UN والمجال الآخر للنظر فيه قد يكون مسألة التشاور، والموافقة الحرة والمستنيرة والترتيبات أو المعاهدات الجديدة بين السكان الأصليين والدول فيما يتعلق بمخططات التنمية بشأن أراضي الأهالي الأصليين.
    Derechos humanos y comunicación entre las poblaciones indígenas de la Amazonía brasileña UN حقوق الإنسان والاتصال بين السكان الأصليين في الأمازون البرازيلية
    2.41 El Gobierno australiano ha indicado que es una prioridad nacional subsanar la brecha en la situación desventajosa de los aborígenes. UN أشارت الحكومة الأسترالية إلى أن سد فجوة الحرمان بين السكان الأصليين يعد أحد الأولويات الوطنية.
    Elevar los niveles de salud materno-perinatal de la población indígena del municipio del Mezquital UN رفع مستويات صحة الأم في فترة ما حول الولادة بين السكان الأصليين في بلدية مسكيتال
    Subrayó también la importancia de la relación espiritual de los pueblos indígenas con su tierra. UN كما شدد على أهمية العلاقة الروحية بين السكان الأصليين وأرضهم.
    Los efectos del racismo y la discriminación racial en las relaciones sociales y económicas entre poblaciones autóctonas y Estados: informe de un seminario (Ginebra, 16 a 20 de enero de 1989) UN آثار العنصرية والتمييز العنصري على العلاقات الاجتماعية والاقتصادية بين السكان الأصليين والدول: تقرير عن حلقة دراسية )جنيف، ١٦ - ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩(
    13. En cuanto a los derechos económicos y sociales el Gobierno ha desarrollado esfuerzos para mejorar la salud y la educación de las poblaciones indígenas. UN 13- وفي مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، تبذل الحكومة جهودا ترمي الى تحسين مستوى الصحة والتعليم بين السكان الأصليين.
    La delegación de Estonia desea también promover el desarrollo de una relación sólida y de mutuo beneficio entre los pueblos indígenas y el Consejo de Derechos Humanos. UN وأعربت أيضا عن رغبة وفدها في تشجيع قيام علاقة قوية ومفيدة على نحو متبادل بين السكان الأصليين ومجلس حقوق الإنسان.
    Nexos entre los pueblos indígenas y los refugiados UN العلاقة بين السكان الأصليين واللاجئين
    También propuso que el Grupo de Trabajo formulara un plan para el próximo decenio que se centrara en la fijación de normas, y propuso que se intensificara la labor conjunta en materia de investigación entre los pueblos indígenas y los miembros del Grupo de Trabajo e indicó varias esferas que podrían ser objeto de estudio. UN كما اقترح أن يضع الفريق العامل خطة للعقد المقبل تركز على وضع المعايير وإقامة شراكات بين السكان الأصليين وأعضاء الفريق العامل لإجراء البحوث وأشار أيضاً إلى بعض المجالات التي يمكن أن تكون موضع دراسة.
    Las Naciones Unidas podría recopilar las prácticas óptimas y ponerlas a disposición del público, citando el ejemplo de la creación en una universidad de un sitio web con acuerdos importantes entre los indígenas y las empresas de explotación minera. UN ويمكن أن تقوم الأمم المتحدة بتجميع أفضل الممارسات وإتاحتها للعموم، قدوة بإحدى الجامعات التي أنشأت موقعاً إلكترونياً يضم أهم الاتفاقات بين السكان الأصليين وشركات التعدين.
    Ambos Relatores Especiales señalaron diferencias considerables entre la población indígena y la no indígena en cuanto al acceso a la educación, en particular para las mujeres y los niños indígenas. UN فأفاد كلا المقررين عن وجود أوجه اختلاف لا يُستهان بها بين السكان الأصليين من حيث إمكانية الحصول على التعليم، وبخاصة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالهم.
    Estas ocupaciones dieron lugar a violentos enfrentamientos entre indígenas y miembros de la Fuerza Pública. UN وأسفرت عمليات الاحتلال هذه عن مواجهات عنيفة بين السكان الأصليين وقوات الأمن.
    En colaboración con otros departamentos, Health Canada se ocupa del problema familiar entre las poblaciones indígenas. UN وفي شراكة مع الوزارات الأخرى، تتصدى وزارة صحة كندا لظاهرة العنف الأسري بين السكان الأصليين.
    Superación de la brecha en la situación desventajosa de los aborígenes UN سد فجوة الحرمان بين السكان الأصليين
    Tales esfuerzos, complementados por los de diversas autoridades nacionales, organizaciones no gubernamentales y asociaciones, han dado frutos, pues, si bien subsiste una minoría de comunidades indígenas aisladas del mundo exterior, la tasa de natalidad de la población indígena brasileña es superior a la media nacional, lo que demuestra su desmarginación social. UN وقد أثمرت هذه الجهود التي تكملها جهود مختلف السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات، فقد أصبح معدل المواليد بين السكان الأصليين البرازيليين يفوق المتوسط القومي، وهو ما يدل على عدم تهميشهم اجتماعياً، وإن كانت هناك أقلية من مجتمعات السكان الأصليين معزولة عن العالم الخارجي.
    Los efectos del racismo y la discriminación racial en las relaciones sociales y económicas entre poblaciones autóctonas y Estados: informe de un seminario (Ginebra, 16 a 20 de enero de 1989) (HR/PUB/89/5) UN آثار العنصرية والتمييز العنصري على العلاقات الاجتماعية والاقتصادية بين السكان الأصليين والدول: تقرير حلقة دراسية )جنيف، ١٦ - ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩( )HR/PUB/89/5(
    Los nombramientos se deciden sobre la base de consultas amplias con las organizaciones indígenas, teniendo en cuenta la diversidad y la distribución geográfica de las poblaciones indígenas del mundo, así como los principios de transparencia, representatividad e igualdad de oportunidades para todos los pueblos indígenas, incluidos los procedimientos internos, cuando corresponda, y los procesos de consulta de las poblaciones indígenas locales. UN وتتقرر الترشيحات بناء على مشاورات واسعة النطاق مع منظمات الشعوب الأصلية، مع مراعاة تنوع الشعوب الأصلية في العالم وتوزيعها الجغرافي، وكذلك مبادئ الشفافية والتمثيل وتكافؤ الفرص لجميع الشعوب الأصلية، بما في ذلك العمليات الداخلية، عند الاقتضاء، وعمليات المشاورات المحلية فيما بين السكان الأصليين.
    Los índices de mortalidad de los indígenas por todas las causas descendieron y se han reducido las diferencias entre los australianos indígenas y no indígenas. UN وانخفضت معدلات الوفيات لجميع الأسباب بين السكان الأصليين وتقلصت الفجوة بين السكان الأصليين وغيرهم من الأستراليين.
    51. El equipo de las Naciones Unidas en el país se refirió al tema de la repartición de los beneficios de los recursos naturales entre poblaciones indígenas y los conglomerados transnacionales, particularmente en el sector de la extracción. UN 51- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى مسألة تقاسم منافع الموارد الطبيعية بين السكان الأصليين والتكتلات العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما منافع قطاع الصناعة الاستخراجية.
    El tercer ordenamiento era la Reglamentación Conjunta, aplicable únicamente a las controversias entre los autóctonos. UN والقانون الثالث هو القانون المشترك الذي كان يُطبق فقط في حالات المنازعات بين السكان الأصليين.
    Observó que persistían las desigualdades entre los aborígenes y los demás canadienses y pidió aclaraciones sobre las medidas específicas que se hubieran adoptado para mejorar la situación. UN ولاحظت استمرار الاختلالات بين السكان الأصليين والكنديين الآخرين، والتمست إيضاحات بشأن التدابير الخاصة المتخذة لتحسين هذا الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد