ويكيبيديا

    "بين السلطات العامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las autoridades públicas
        
    • entre los poderes públicos
        
    • entre autoridades públicas
        
    En materia de derechos humanos, hasta ahora la atención se ha concentrado sobre todo en la relación entre las autoridades públicas y los ciudadanos. UN ٧ - وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، كان الاهتمام قد تركز حتى اﻵن بصورة رئيسية على العلاقة بين السلطات العامة والمواطنين.
    Para esto se requiere la cooperación entre las autoridades públicas y el sector privado, especialmente las nuevas empresas de biotecnología que están apareciendo. UN وسيلزم التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص، ولا سيما شركات التكنولوجيا الحيوية الناشئة حديثا.
    Se destacaron otros aspectos, como las dificultades de comunicación entre las autoridades públicas encargadas de los puertos y los operadores privados. UN وأثيرت مسائل أخرى مثل صعوبات الاتصال بين السلطات العامة المكلفة بالموانئ ومتعهدي القطاع الخاص.
    Estas organizaciones constituyen un enlace entre los poderes públicos y las mujeres. UN وهي تشكل حلقة وسيطة بين السلطات العامة والنساء.
    La Comisión y otros departamentos están concluyendo un proyecto de programa de Estado para los derechos humanos y las libertades fundamentales, que es fruto de un esfuerzo constructivo de cooperación entre los poderes públicos y las organizaciones no gubernamentales. UN وتعمل اللجنة وإدارات أخرى حاليا على وضع اللمسات اﻷخيرة في مشروع برنامج الدولة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهو ثمرة جهد بناء بالتعاون بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Se prevé el desarrollo de acciones concertadas entre las autoridades públicas y las ONG. UN وتنص على اتخاذ إجراءات متضافرة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    El Plan prevé una acción concertada entre las autoridades públicas y las ONG. UN وتُتيح الخطة تنسيق العمل بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    :: Se recomienda que Viet Nam considere la posibilidad de adoptar las medidas correspondientes, cuando proceda, para fomentar la cooperación entre las autoridades públicas y el sector privado. UN :: يوصى بأن تنظر فييت نام في اعتماد التدابير ذات الصلة، حسب الاقتضاء، لتعزيز التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص.
    El manual tiene por objeto mejorar la comprensión y aplicación de la política interna de derechos humanos en particular (aunque no exclusivamente) entre las autoridades públicas. UN ويرمي الكتيّب إلى تحسين فهم وتنفيذ سياسات حقوق الإنسان بوجه خاص فيما بين السلطات العامة على سبيل المثال لا الحصر.
    En los organismos citados se establece una interacción permanente entre las autoridades públicas y las organizaciones no gubernamentales de hombres y mujeres de Dinamarca. UN وهناك تفاعل مستمر بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية الدولية للمرأة وللرجل، وذلك مثلا في الهيئات المذكورة أعلاه المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    El principal obstáculo para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada es la cantidad de tiempo que se invierte en las negociaciones entre las autoridades públicas del país anfitrión y los posibles inversionistas. UN وقال إن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص تتجلى في طول الوقت المخصص للمفاوضات بين السلطات العامة للبلد المضيف والمستثمرين المحتملين.
    El informe fue emitido en agosto de 1999 y sus resultados indican la necesidad de adoptar nuevas iniciativas y de una cooperación más estrecha entre las autoridades públicas que financian los proyectos de cooperación. UN وصدر التقرير عن هذه الدراسة في آب/أغسطس 1999، وتشير النتائج إلى أنه ينبغي القيام بمزيد من المبادرات، وأنه ينبغي توثيق التعاون بين السلطات العامة التي تقدم التمويل للمشاريع التعاونية.
    Además, la base legislativa particular y la composición plural de las INDH, de conformidad con los Principios de París, les permite aportar su contribución a la solución de los conflictos, incluso mediante el diálogo entre las autoridades públicas y las agrupaciones de la sociedad civil a nivel nacional, UN وإذ يعترف أيضاً بأن الأساس التشريعي الفريد والتكوين التعددي اللذين تقوم عليهما المؤسسات الوطنية عملاً بمبادئ باريس يمكّنان هذه الأخيرة من الإسهام في تسوية النـزاعات، بما في ذلك من خلال الحوار بين السلطات العامة وفئات المجتمع المدني على الصعيد الوطني،
    Por tanto, se ha hecho hincapié en promover la sensibilización sobre el papel del género y los derechos de la mujer en todos los niveles, especialmente entre las autoridades públicas. UN ونتيجة لذلك، قد شُدِّد على تعزيز الوعي بدور المنظور الجنساني وحقوق المرأة على جميع المستويات، لا سيما فيما بين السلطات العامة.
    Existen varias situaciones alternativas de estructuras institucionales y financieras, posibles, que abarcan todas las variantes de distribución de riesgos entre las autoridades públicas y privadas. UN وهناك عدد من الفرضيات البديلة المحتملة لترتيبات مؤسسية ومالية بديلة، تشمل جميع عمليات تقاسم المخاطر بين السلطات العامة والخاصة.
    Por otra parte, este organismo ejerce cada vez más las funciones de mediador entre los poderes públicos y los particulares para evitar que todo conflicto se transforme sistemáticamente en una acción judicial. UN وتقوم هذه الهيئة من جهة أخرى، أكثر فأكثر، بأنشطة الوسيط بين السلطات العامة والخواص لتفادي تحول أي خلاف في كل مرة إلى دعوى قضائية.
    La acción no debería limitarse al ámbito internacional, sino abarcar medidas en los planos regional, nacional y local, en el marco de una cooperación entre los poderes públicos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN ويجب ألا يقتصر العمل على المحيط الدولي، بل يجب اتخاذ تدابير على الصعيد اﻹقليمي والوطني وذلك في إطار التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    A tal fin, su acción tenderá a promover el diálogo político y la conciliación entre los poderes públicos y la sociedad civil a fin de lograr la consolidación de las instituciones democráticas. UN ولهذا الغرض، سيهدف عمل المكتب إلى تشجيع الحوار السياسي والتشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني بغية تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    2.3.2 Colaboración entre los poderes públicos y el sector de las asociaciones UN 2-3-2 شراكة مركزية بين السلطات العامة وقطاع الجمعيات
    La acción no debe limitarse al plano internacional, sino englobar medidas a escala regional, nacional y local, en el marco de una cooperación entre los poderes públicos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN ولا ينبغي أن تقتصر هذه الإجراءات على الصعيد الدولي، وإنما يجب أن تنطوي على تدابير تؤخذ على الصعيد الإقليمي، والوطني، والمحلي، في إطار من التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية؛
    En este sentido, es fundamental contener toda acción arbitraria de los gobiernos contra la actividad empresarial, luchar contra la corrupción e impedir las prácticas fraudulentas entre autoridades públicas y grupos oligopolistas o monopolistas mediante políticas de competencia determinadas. UN وفي هذا الصدد، من الضروري كبح عمل الحكومات التعسفي ضد الأعمال التجارية، ومكافحة الفساد، ومنع الممارسات التواطئية بين السلطات العامة والقلة المحتكرة أو المحتكرين الساعين وراء الريع الاحتكاري بسياسات للمنافسة محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد