ويكيبيديا

    "بين السلطات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las autoridades de
        
    • entre las autoridades en
        
    • entre las autoridades del
        
    • de poderes en
        
    La finalidad de ese proyecto es mejorar la comunicación y el intercambio de información entre las autoridades de la subregión. UN والهدف من المشروع هو تحسين الاتصالات وتبادل المعلومات بين السلطات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية.
    Al parecer se han concertado recientemente acuerdos de esta clase entre las autoridades en Zenica, Travnik y Banja Luka, así como entre las autoridades de Zepce y Maglaj. UN ويبدو أن تلك الترتيبات قد جرت مؤخرا بين السلطات في زينيتسا وترافنيك وبانيا لوكا وبين السلطات في زيبتسي وماغلاي.
    En breve se firmaría un acuerdo similar entre las autoridades de Chihuahua y Texas. UN وكان من المقرر كذلك التوقيع على اتفاق مماثل بين السلطات في كل من تشيهواهوا وتكساس دون تأخير.
    Entre ellas figuran la falta de sensibilización y conocimiento entre la opinión pública, la falta de arreglos institucionales, la insuficiente financiación, la falta de recursos humanos y la coordinación y la cooperación insuficientes entre las autoridades del país. UN وتشمل هذه العوائق ضعف الوعي والمعارف العامة، والافتقار إلى الترتيبات المؤسسية، وعدم كفاية التمويل، ونقص الموارد البشرية، وضعف التنسيق والتعاون بين السلطات في البلد نفسه.
    A menudo el terrorismo tiene vínculos con varios Estados y, en consecuencia, la cooperación entre las autoridades de distintos países desempeña una función importante en la represión del terrorismo. UN وبما أن للإرهاب ارتباطات بعدة دول في معظم الأحيان، فإن التعاون بين السلطات في الدول المختلفة يؤدي دورا هاما في قمعه.
    Las medidas para facilitar la cooperación entre las autoridades de diferentes países seguían siendo una de las esferas principales en que las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, podían cumplir una función activa. UN ولا يزال تيسير التعاون بين السلطات في مختلف البلدان مجالا هاما حيث يمكن للمنظمات الدولية، مثل الأمم المتحدة، أن تؤدي فيه دورا ناشطا.
    Para el Grupo Consultivo resulta muy alentador comprobar que en la relación entre las autoridades de Guinea-Bissau y sus asociados el nivel de comprensión mutua ha ido en aumento. UN وتشجع الفريق الاستشاري جدا بتزايد مستوى التفاهم المتبادل في العلاقة بين السلطات في غينيا - بيساو وشركائها.
    La colaboración establecida entre las autoridades de Hong Kong y las de Rotterdam constituye un buen ejemplo de lo que ocurre hoy día. UN 153- ويشكل التعاون القائم بين السلطات في هونغ كونغ وروتردام مثالا طيبا على ما يمكن أن يحدث اليوم.
    35. Varios oradores se refirieron a la necesidad de fomentar la confianza entre las autoridades de los Estados requirentes y las de los Estados requeridos. UN 35- أسهب عدّة متكلّمين في بيان ضرورة بناء الثقة بين السلطات في كل من الدول الطالبة ومتلقّية الطلبات.
    Una de las propuestas para la circulación más fluida de la información consistía en promover los canales oficiosos de comunicación entre las autoridades de los Estados requirentes y los Estados requeridos, por ejemplo a través de una red de coordinadores. UN وقد تمثل اقتراح لتحسين تدفق المعلومات في تشجيع إقامة قنوات اتصال غير رسمية بين السلطات في الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، من خلال شبكة من جهات الوصل على سبيل المثال.
    El principal mecanismo para fomentar la cooperación transfronteriza entre la ONUCI y la UNMIL, así como la participación de las autoridades civiles locales y los organismos de seguridad, ha sido la Operación Mayo, que facilita la cooperación en materia de seguridad transfronteriza entre las autoridades de ambos países. UN وكانت الآلية الرئيسية لتشجيع التعاون عبر الحدود بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ولإشراك السلطات المدنية المحلية والأجهزة الأمنية، هي عملية ' مايو`، التي تيسر، التعاون بين السلطات في كلا البلدين بهدف تأمين المعابر الحدودية.
    Los ministros de relaciones exteriores de la OTAN, en su declaración de 28 de mayo de 1998, se dijeron convencidos de que los problemas de Kosovo podían resolverse mejor mediante un proceso de diálogo abierto y sin condiciones entre las autoridades de Belgrado y los dirigentes albaneses de Kosovo. UN ٣٥ - وأعرب وزراء خارجية الناتو، في بيانهم المؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، عن اقتناعهم بأنه يمكن حل مشاكل كوسوفو على أفضل النحو عن طريق عملية حوار صريح وبدون شروط بين السلطات في بلغراد وزعماء ألبان كوسوفو.
    Se celebraron numerosas consultas entre las autoridades de Belgrado y los representantes de las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo con anterioridad a la presentación al Consejo de Seguridad en marzo de 2007 de mi propuesta integral de acuerdo sobre el estatuto de Kosovo. UN وأُجريت مشاورات عديدة بين السلطات في بلغراد وممثلي مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو قبل تقديمي لاقتراح شامل لمجلس الأمن في آذار/مارس 2007 بشأن تسوية وضع كوسوفو.
    La estructura institucional del COAF facilita la cooperación entre las autoridades en el intercambio de información sobre el blanqueo de dinero. UN وييسر الهيكل المؤسسي للمجلس التعاون فيما بين السلطات في تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال.
    Para los otros países que desean cooperar con ellos, puede ser útil comprender la distribución de las tareas entre las autoridades en esos casos. UN وقد يكون من المفيد للبلدان التي تسعى إلى التعاون مع بلدان أخرى أن تفهم تَوزُّع المهام بين السلطات في تلك الحالات.
    Entre otros obstáculos a los regresos cabe mencionar la falta de financiación y de diálogo y cooperación entre las autoridades en Pristina y Belgrado, así como de oportunidades económicas y ocupación de propiedades. UN ومن بين العقبات الأخرى التي تعترض العائدين نقص التمويل وعدم وجود حوار وتعاون بين السلطات في بريشتينا وبلغراد، فضلا عن الافتقار إلى الفرص الاقتصادية وشغل الممتلكات.
    d) Apruebe el proyecto de instrucción sobre cooperación entre las autoridades del Estado con respecto a los niños no acompañados que soliciten asilo; UN (د) اعتماد مشروع لوائح التعاون بين السلطات في الدولة بشأن الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين؛
    104. El Comité toma nota de la colaboración entre las autoridades del Estado Parte y las organizaciones no gubernamentales que trabajan para los niños y con los niños y considera alentadora la actitud abierta de las autoridades del Estado Parte en la tarea de involucrar a los representantes de la sociedad civil en el proceso de presentación de informes a este órgano creado en virtud de un tratado. UN 104- وتحيط اللجنة علماً بالشراكة القائمة بين السلطات في الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل الأطفال وفي أوساطهم، وترى عاملاً مشجعاً في انفتاح سلطات الدولة الطرف على إشراك ممثلين عن المجتمع المدني في عملية تقديم التقارير إلى هذه الهيئة المنشأة بموجب معاهدة.
    506. El Comité toma nota de la colaboración entre las autoridades del Estado Parte y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los niños y considera alentadora la actitud abierta de las autoridades del Estado Parte para hacer participar a los representantes de la sociedad civil en el proceso de presentación de informes a este órgano creado en virtud de un tratado. UN 506- وتحيط اللجنة علماً بالشراكة القائمة بين السلطات في الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل الأطفال وفي أوساطهم، وتعتبر انفتاح سلطات الدولة الطرف على إشراك ممثلي المجتمع المدني في عملية تقديم التقارير إلى هذه الهيئة المنشأة بموجب معاهدة أمراً مشجعاً.
    ii) Foro organizado por la Asamblea Nacional para examinar las cuestiones relativas a la separación de poderes en la República Centroafricana UN ' 2` منتدى تنظمه الجمعية الوطنية لمناقشة مسائل الفصل بين السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد