En la Constitución se tratan asimismo las relaciones entre el poder ejecutivo y el poder legislativo, así como otras instituciones importantes del Estado. | UN | ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة. |
La persistencia de la difícil relación entre el poder ejecutivo y el Parlamento ha obstaculizado los avances en la formulación de políticas y de una agenda legislativa consensuada. | UN | ويعيق استمرار العلاقة الصعبة بين السلطة التنفيذية والبرلمان إحراز تقدم في تقرير السياسات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي. |
17. Los vínculos entre el poder ejecutivo y el poder judicial son otro motivo de preocupación. | UN | 17- ومضت تقوم إن الروابط بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية تمثِّل مصدر قلق آخر. |
Esto provocó un grave conflicto entre el ejecutivo y el Alto Tribunal de Justicia. | UN | وترتب على ذلك نزاع خطير بين السلطة التنفيذية ومحكمة العدل العليا. |
El Tribunal Constitucional también vigilaría la separación de poderes entre el ejecutivo, la asamblea parlamentaria y el poder judicial. | UN | وستقوم المحكمة الدستورية أيضاً برصد فصل السلطات بين السلطة التنفيذية والجمعية البرلمانية والسلطة القضائية. |
El diálogo entre el poder ejecutivo y la sociedad civil ha tenido igualmente un desarrollo institucional. | UN | 16- وقد أضفي طابع مؤسسي على الحوار بين السلطة التنفيذية والمجتمع المدني. |
La persistencia de los desacuerdos entre el poder ejecutivo y los parlamentarios de la oposición contribuyó a crear una parálisis política casi total. | UN | وساهم استمرار الخلافات بين السلطة التنفيذية في الحكومة والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي. |
La persistencia de los desacuerdos entre el poder ejecutivo y los parlamentarios de la oposición contribuyó a crear una parálisis política casi total. | UN | وساهم استمرار الخلافات بين السلطة التنفيذية في الحكومة والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي. |
La primera parte del período sobre el que se informa se caracterizó por el aumento de las tensiones y una persistente situación de estancamiento entre el poder ejecutivo y el Parlamento. | UN | 2 - اتسم الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بتوترات شديدة واستمرار حالة الجمود بين السلطة التنفيذية والبرلمان. |
En primer lugar, la promulgación de la ley no daba necesariamente como resultado la suspensión inmediata de las investigaciones de denuncias de torturas y otros malos tratos, y en el artículo 3 de la Ley se prevé un procedimiento para la realización de consultas entre el poder ejecutivo y el judicial. | UN | فأولا، لم يؤد اصدار القانون بالضرورة الى وقف التحقيق فورا في ادعاءات التعذيب وغيره من اﻷعمال الضارة، كما تنص المادة ٣ من ذلك القانون على اجراء للتشاور بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية في هذا الشأن. |
Recientemente, el 16 de noviembre, mediante acuerdo entre el poder ejecutivo y (Sr. Noack Sierra, Guatemala) el poder legislativo se superó la crisis política que sufrió el país durante los últimos tres meses. | UN | وقد أبرم مؤخرا في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر اتفاقا بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية سمح بالتغلب على اﻷزمة السياسيــة التي شهدتها البلد خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية. |
A fines de 1999, el conflicto entre el poder ejecutivo y la Contraloría General culminó en el encarcelamiento del Contralor General, por malversación de los fondos públicos, y su posterior liberación. | UN | 8 - وفي نهاية عام 1999، وصل النزاع بين السلطة التنفيذية ومكتب المراقب المالي العام إلى أوجه عند سجن المراقب المالي العام بتهمة إساءة استعمال الأموال العامة والإفراج عنه بعد ذلك. |
Respuesta: El informe de la conferencia constitucional influyó en la reforma constitucional 2006/2007, si bien fracasó debido a la crisis política existente entre el poder ejecutivo y el cuerpo legislativo. | UN | الرد: أثَّر تقرير المؤتمر الدستوري على عملية الإصلاح الدستوري عام 2006-2007 رغم إجهاضه بسبب الأزمة السياسية بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
En la reunión que celebró con el Presidente de la Comisión Presidencial sobre la Constitución, la misión también señaló la necesidad de aumentar la coordinación entre el poder ejecutivo, el Parlamento y la sociedad civil para evitar divisiones y parálisis políticas que pudieran obstaculizar el proceso de reforma. | UN | وفي اجتماع مع اللجنة الرئاسية المعنية بالدستور، أعربت البعثة أيضا عن ضرورة زيادة التنسيق بين السلطة التنفيذية والبرلمان والمجتمع المدني من أجل تجنب الانشقاقات والشلل السياسي الذي يمكن أن يعوق عملية الإصلاح في البلد. |
i) Entender en las contiendas de competencias entre el poder ejecutivo y los gobiernos departamentales y entre éstos y los municipios. | UN | (ط) البت في نزاعات الاختصاص بين السلطة التنفيذية وسلطات المقاطعات، وبين هذه الأخيرة والسلطات البلدية؛ |
Asimismo, la Ley 11324 garantizó nuevos derechos a los empleados domésticos a resultas del intenso debate entre el ejecutivo y el Congreso, y con las asociaciones y sindicatos de empleados domésticos. | UN | وقد كفل القانون 11324 أيضا مكاسبا جديدة لخدم المنازل، وجاء ذلك نتيجة مناقشة حادة بين السلطة التنفيذية والكونغرس الوطني ومع رابطة خدم المنازل واتحاداتهم. |
Otros nombramientos ministeriales continúan pendientes y sigue faltando un acuerdo político muy necesario entre el ejecutivo y el Legislativo acerca de las principales instituciones del estado de derecho y, como ya se dijo, de las políticas públicas prioritarias. | UN | وثمة تعيينات وزارية أخرى لا تزال معلقة، وهناك استمرار في عدم وجود اتفاق سياسي ضروري جداً بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية على المؤسسات الرئيسية لسيادة القانون والسياسات الرئيسية العامة، كما ذُكر سابقاً. |
En esa ocasión, el Presidente Martelly, así como el Presidente de la Asamblea Nacional, reiteraron su llamamiento en pro de la unidad nacional y el diálogo, al parecer marcando la pauta para una relación de mayor colaboración entre el ejecutivo y el Parlamento. | UN | وفي تلك المناسبة، كرر الرئيس مارتيلي ورئيس الجمعية الوطنية دعواتهما للوحدة الوطنية والحوار الوطني، ممهديْن السبيل على ما يبدو لقيام علاقة أكثر تعاونا بين السلطة التنفيذية والبرلمان. |
29. A la oradora le preocupa asimismo la cuestión de la independencia del poder judicial y de la separación de los poderes, en particular entre el ejecutivo y el legislativo. | UN | ٩٢- والسيدة هيغينز قلقة أيضاً بسبب مسألة استقلال السلطة القضائية وفصل السلطات في المغرب، ولا سيما بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Además, el Ministerio de Relaciones Interiores asumió compromisos en la materia durante el encuentro entre el ejecutivo nacional y las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, mediante la resolución en la que contempla su Programa Sectorial de Derechos Humanos. | UN | وبشأن هذه النقطة، قدمت وزارة الداخلية تعهدات أثناء الاجتماع المعقود بين السلطة التنفيذية الوطنية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وذلك في قرار يحدد معالم البرنامج القطاعي لحقوق الإنسان التابع للسلطة التنفيذية. |
e) Coordinar la relación, tareas de cooperación y apoyo del Poder Ejecutivo con el Poder Judicial y el Ministerio Público; | UN | (ه) ضمان التنسيق والتعاون بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية ومكتب المدعي العام؛ |
v) El Decreto Nº 19 de 2000, que pone en práctica la nueva disposición constitucional por la que se establece el Consejo Judicial Superior, estableciéndose de ese modo una divisoria clara entre los poderes ejecutivo y judicial, reforzándose así la separación de poderes prevista en la Constitución; | UN | `5` المرسوم بقانون رقم 19 لعام 2000 الصادر لإنفاذ الحكم الدستوري الجديد المنشئ للمجلس الأعلى للقضاء، والذي يفصل فصلاً واضحاً بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية وبالتالي يعزز فصل السلطات كما ينص على ذلك الدستور؛ |