Muchas de esas medidas se han adoptado mediante la colaboración entre los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | ويجري الاضطلاع بكثير من هذه الأعمال من خلال الشراكة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في البرازيل. |
Como todos sabemos, la cooperación entre los poderes ejecutivo y legislativo nunca es fácil, pero es propio de los grandes estadistas anteponer los intereses nacionales a los intereses partidistas o particulares. | UN | وكما نعلم جميعاً، فإن التعاون بين السلطتين التنفيذية والتشريعية ليس سهلاً أبدا، كما نعلم جميعا. |
El producto no se obtuvo debido a las tensas relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى توتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة |
Durante mucho tiempo han existido tensiones entre las ramas ejecutiva y legislativa de Haití, pero ambas están intentando elaborar el programa legislativo sobre una base de consenso. | UN | وكانت هناك توترات طويلة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في هايتي، ولكن كلتا السلطتين تعملان في اتجاه وضع جدول الأعمال التشريعي على أساس توافق الآراء. |
La compleja estructura administrativa, las restricciones a la doble nacionalidad y el equilibrio de poderes entre las ramas ejecutiva y legislativa del Estado también se señalaron como ámbitos que debían reformarse. | UN | فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح. |
Sin embargo, sigue habiendo diferencias entre el poder ejecutivo y el legislativo en la interpretación de las funciones del Tribunal Especial, lo que ha venido a sumarse a las tensiones crecientes entre ambos poderes. | UN | ولكن الخلافات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية على تفسير دور المحكمة الخاصة استمرت، مما زاد من تصاعد التوترات بينهما. |
Durante la reunión con los miembros del Parlamento quedó patente la tirantez de las relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | 13 - وفي أثناء الاجتماع الذي عقد مع أعضاء البرلمان، تبدَّى الطابع المشحون للعلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Sin embargo, las continuas demoras en la celebración de elecciones, que debían haber tenido lugar hace mucho tiempo, y las tensas relaciones entre los poderes ejecutivo y legislativo podían menoscabar los progresos alcanzados en el proceso de estabilización. | UN | إلا أن استمرار التأخر في تنظيم انتخابات من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل وتوتر العلاقات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة من العوامل التي قد تهدد بتقويض التقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار. |
En segundo lugar, la falta de un acuerdo entre los poderes ejecutivo y legislativo podría generar una parálisis de las instituciones del Estado, lo que afectaría negativamente la capacidad del país de realizar reformas amplias. | UN | وثانيا، إن عدم وجود اتفاق بين السلطتين التنفيذية والتشريعية قد يؤدي إلى شلّ مؤسسات الدولة، مع ما يجره ذلك من آثار سلبية على قدرة البلاد على الانخراط في إصلاحات واسعة النطاق. |
Los conflictos entre los poderes ejecutivo y legislativo retrasaron la aprobación de reformas políticas fundamentales, en especial en las esferas electoral y del estado de derecho. | UN | وتسببت النزاعات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في التأخير في اعتماد الإصلاحات الرئيسية المتصلة بالسياسات، وخاصة في مجالي سيادة القانون والانتخابات. |
No se alcanzó un acuerdo sobre un programa legislativo debido a que continuaron el estancamiento y la parálisis política entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno | UN | لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال التشريعي بسبب استمرار حالة الجمود والشلل على الصعيد السياسي بين السلطتين التنفيذية والتشريعية |
La misma está inspirada en el instrumento del veto, mecanismo contenido en la mayoría de las constituciones democráticas del mundo de hoy, cuya finalidad es la de balancear la relación entre los poderes ejecutivo y legislativo en los Estados de derecho. | UN | ويستند المقترح على حقيقة مؤداها أن آلية حق النقض مدرجة حاليا في معظم الدساتير الديمقراطية في العالم، وأن هدفها هو إقامة توازن في العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في الدول التي يحكمها القانون. |
En el ámbito interno, el Gobierno de México atribuye particular importancia al fortalecimiento de los vínculos entre los poderes ejecutivo y legislativo como un factor indispensable en la vida democrática, y considera que ese mismo principio debe aplicarse a las relaciones internacionales. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، تولي حكومة المكسيك أهمية خاصة لتعزيز الروابط بين السلطتين التنفيذية والتشريعية بوصفها عنصرا بالغ اﻷهمية في الحياة الديمقراطية. ونعتقد أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على العلاقات الدولية. |
Mediante los buenos oficios de mi Representante Especial, la UNAMA facilitó la resolución del debate entre los poderes ejecutivo y legislativo. | UN | 26 - ومن خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها ممثلي الخاص، قامت البعثة بتيسير حل النقاش الدائر بين السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Sin embargo, la difícil relación entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno limitaron en gran medida la capacidad de la MINUSTAH de apoyar plenamente al Gobierno en sus reformas encaminadas a alcanzar la estabilidad política y, como resultado de ello, no fue posible alcanzar la mayoría de los logros previstos en el componente correspondiente. | UN | إلا أن صعوبة العلاقة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة حدت بدرجة كبيرة من قدرة البعثة على تقديم الدعم الكامل للحكومة في إصلاحاتها الرامية إلى تحقيق الاستقرار السياسي، ونتيجة لذلك، لم تتحقق معظم الإنجازات المتوقعة في العنصر ذي الصلة. |
Mediante esta evaluación se determinó que, si bien el entorno de seguridad podía deteriorarse fácilmente a causa del grave y continuo estancamiento político entre los poderes ejecutivo y legislativo del Gobierno, el terremoto no había provocado un colapso general del orden público y la situación de la seguridad se mantenía básicamente en calma. | UN | وخلص التقييم إلى أنه في حين يمكن أن تتدهور الحالة الأمنية بسهولة بسبب الجمود الخطير والجاري في الوضع السياسي بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة، فإن الزلزال لم يسفر عن انهيار عام للقانون والنظام، وظلت الحالة الأمنية بوجه عام هادئة. |
Durante el período que se examina, se observó un aumento de las tensiones entre los poderes ejecutivo y legislativo en algunos estados, debido principalmente a la injerencia de algunos gobernadores en la labor de las asambleas legislativas de los estados y la forma unilateral en que se había efectuado la remodelación gubernamental a nivel estatal. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظ تصعيد في حدة التوترات بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في بعض الولايات، نشأت أساسا عن تدخل بعض حكام الولايات في عمل مجالسها التشريعية والطريقة الانفرادية التي أُدخلت بها التعديلات الوزارية على صعيد الولايات. |
El enfrentamiento continuado entre las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno y las tensiones dentro del ejecutivo hicieron que el Primer Ministro Garry Conille dimitiera después de solo cuatro meses en el poder. | UN | فقد أدى التنازع بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في الحكومة والتوترات داخل السلطة التنفيذية إلى استقالة رئيس الوزراء، غاري كونيل، بعد مرور أربعة أشهر فقط على توليه منصبه. |
Además, la MINUSTAH continuará promoviendo acuerdos políticos en pro de la estabilidad y la consolidación entre los interesados haitianos, en particular entre las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة الترويج للاتفاق السياسي لتحقيق الاستقرار وتوحيد الرؤى لدى الأطراف المعنية الهايتية، ولا سيما بين السلطتين التنفيذية والتشريعية للحكومة. |
Aunque el Presidente dijo que las acusaciones eran infundadas y pidió que la Asamblea presentara pruebas para apoyarlas, la falta de transparencia en el uso de los fondos públicos fue una de las razones principales de ese conflicto entre las ramas ejecutiva y legislativa. | UN | ورغم وصف رئيس الحكومة هذه المزاعم بأن لا أساس لها من الصحة ومطالبته الجمعية التشريعية بتقديم الدليل الذي يدعم مزاعمها، فقد كان الافتقار إلى الشفافية في التصرف بالأموال الحكومية أحد الأسباب الرئيسية لنشوب هذا النزاع بين السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
En muchos aspectos, la tensión actual entre el poder ejecutivo y el legislativo es, de hecho, una indicación de que el parlamento por fin está afirmando sus prerrogativas y es preciso darle apoyo en este proceso. | UN | ويمثل التوتر الحالي بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في العديد من الجوانب مؤشرا في الواقع على أن البرلمان دخل أخيرا مرحلة تأكيد الذات، ويحتاج إلى الدعم في هذه العملية. |