No decla-rada Población incluida: todas las personas entre la edad habitual de ingreso en la escuela y los 29 años | UN | السكان المشمولـون: جميــع اﻷشخاص الذين تتـراوح أعمارهم بين السن المعتادة للالتحاق بالمدرسة و ٢٩ سنة |
Población incluida: todas las personas entre la edad habitual de ingreso en el primer nivel escolar y 29 años de edad | UN | السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين السن المعتادة للالتحاق بالمستوى التعليمي اﻷول و ٢٩ سنة |
Población incluida: todas las personas entre la edad habitual de ingreso en la enseñanza primaria y 29 años de edad | UN | السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين السن المعتادة للالتحاق بالمستوى اﻷول من التعليم و ٢٩ سنة |
Al Comité le preocupa especialmente la disparidad entre las edades mínimas legales para contraer matrimonio de los varones (18 a 20 años) y la de las niñas. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة التفاوت بين السن القانونية الدنيا المحددة لزواج الذكور (18-20 سنة) والسن المحددة لزواج الفتيات. |
El Estado parte debería modificar el Código Civil suprimiendo el período durante el cual las mujeres no pueden volver a contraer matrimonio tras haberse divorciado y estableciendo para hombres y mujeres una misma edad mínima para casarse. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف القانون المدني، بهدف إلغاء الفترة التي يحظر خلالها على النساء الزواج مرة أخرى بعد الطلاق والتوفيق بين السن الدنيا للزواج بالنسبة للذكور والإناث. |
La discrepancia entre la edad y el grado escolar es muy acentuada. | UN | ويتضح بشكل كبير التعارض بين السن والصف المدرسي. |
También se reconoce el vínculo intrínseco entre la edad, algunas formas de deficiencias cognitivas y las discapacidades mentales y el abandono. | UN | وهناك اعتراف أيضا بالصلة الجوهرية بين السن وبعض أشكال الإعاقة الإدراكية وبعض حالات الإعاقة الذهنية والإهمال. |
El Comité observa también que existe en la legislación una discrepancia entre la edad hasta la cual la enseñanza es obligatoria, a los 15 años, y la edad mínima para el empleo, que está fijada en 16 años. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا وجود تناقض في التشريعات بين السن المحددة ﻹكمال التعليم اﻹلزامي، وهي ٥١ سنة، والحد اﻷدنى لسن العمالة، وهو ٦١ سنة. |
El Comité observa también que existe en la legislación una discrepancia entre la edad hasta la cual la enseñanza es obligatoria, a los 15 años, y la edad mínima para el empleo, que está fijada en 16 años. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا وجود تناقض في التشريعات بين السن المحددة ﻹكمال التعليم اﻹلزامي، وهي ٥١ سنة، والحد اﻷدنى لسن العمالة، وهو ٦١ سنة. |
A los fines de la claridad, puede resultar útil, en principio, distinguir entre la edad obligatoria de separación del servicio y la edad habitual de jubilación. | UN | 3 - وتوخيا للوضوح، قد يكون من المفيد، بادئ ذي بدء، التمييز بين السن الإلزامية لإنهاء الخدمة والسن العادية للتقاعد. |
Como los presos preventivos carecen de documentos de identidad, siempre hay una contradicción entre la edad que declaran tener y la edad mencionada en el expediente penal por el funcionario de policía judicial. | UN | وبما أن الأشخاص المقبوض عليهم لا يحملون أية وثائق للحالة المدنية، فإنه يوجد دائما تضارب بين السن الذي يعلنه الأشخاص المعنيون وما يذكره ضابط الشرطة العدلية في الملف الجنائي. |
Tanto respecto de los hombres como de las mujeres se advierte una fuerte relación inversa entre la edad y la alfabetización. | UN | 157- وتشاهد علاقة عكسية قوية بين السن والإلمام بالقراءة والكتابة بالنسبة للذكور والإناث على السواء. |
44. Al Comité le preocupa la falta de armonización entre la edad en que termina legalmente la enseñanza obligatoria y la edad legal mínima para el empleo, que es de 15 años. | UN | ٤٤- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم التنسيق بين السن القانونية لنهاية التعليم اﻹلزامي وهي ٠١ سنوات والسن القانونية الدنيا للعمل وهي ٥١ سنة. |
Al Comité le preocupa la falta de armonización entre la edad en que termina legalmente la enseñanza obligatoria y la edad legal mínima para el empleo, que es de 15 años. | UN | ٩٧٣ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم التنسيق بين السن القانونية لنهاية التعليم اﻹلزامي وهي ٠١ سنوات والسن القانونية الدنيا للعمل وهي ٥١ سنة. |
El Comité expresa su preocupación por la disparidad entre la edad legal a que pueden contraer matrimonio las mujeres y los hombres, disparidad que resulta discriminatoria. | UN | 196 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء التفاوت بين السن القانونية للزواج بالنسبة للبنات والأولاد، وهو تفاوت ينطوي على التمييز. |
492. El Comité reitera su preocupación por la disparidad entre la edad mínima de admisión al empleo (12 años) y la edad de conclusión de la escolaridad obligatoria (15 años). | UN | 492- تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء التفاوت بين السن القانونية الدنيا للاستخدام (12 سنة) وبين سن الانتهاء من التعليم الإلزامي (15 سنة). |
4. ¿Cómo garantiza el Estado Parte la compatibilidad entre la edad precoz para el matrimonio de las niñas -15 años- y la enseñanza obligatoria? Sírvanse proporcionar datos estadísticos comparados sobre la educación escolar de las niñas y los niños. | UN | 4- كيف تكفل الدولة الطرف التساوق بين السن المبكرة لزواج الفتيات (15 عاماً) والتعليم الإلزامي؟ يرجى تقديم معلومات إحصائية مقارنة عن تعليم البنات والبنين. |
26. El Comité reitera su preocupación por la baja edad mínima legal para contraer matrimonio, así como por la discrepancia entre la edad mínima para las chicas (14 años) y los chicos (16 años). | UN | 26- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من انخفاض السن القانونية الدنيا لعقد الزواج ومن الفارق بين السن الدنيا المحددة للفتيات (14 سنة) وتلك المحددة للفتيان (16 سنة). |
Al Comité le preocupa especialmente la disparidad entre las edades mínimas legales para contraer matrimonio de los varones (18 a 20 años) y la de las niñas. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة التفاوت بين السن القانونية الدنيا لزواج الذكور (18-20 سنة) والسن الدنيا لزواج الفتيات. |
Al Comité le preocupa especialmente la disparidad entre las edades mínimas legales para contraer matrimonio de los varones (18 a 20 años) y la de las niñas. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة التفاوت بين السن القانونية الدنيا لزواج الذكور (18-20 سنة) والسن الدنيا لزواج الفتيات. |
El Estado parte debería modificar el Código Civil suprimiendo el período durante el cual las mujeres no pueden volver a contraer matrimonio tras haberse divorciado y estableciendo para hombres y mujeres una misma edad mínima para casarse. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف القانون المدني، بهدف إلغاء الفترة التي يحظر خلالها على النساء الزواج مرة أخرى بعد الطلاق والتوفيق بين السن الدنيا للزواج بالنسبة للذكور والإناث. |