ويكيبيديا

    "بين السن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre la edad
        
    • entre las edades
        
    • una misma edad
        
    No decla-rada Población incluida: todas las personas entre la edad habitual de ingreso en la escuela y los 29 años UN السكان المشمولـون: جميــع اﻷشخاص الذين تتـراوح أعمارهم بين السن المعتادة للالتحاق بالمدرسة و ٢٩ سنة
    Población incluida: todas las personas entre la edad habitual de ingreso en el primer nivel escolar y 29 años de edad UN السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين السن المعتادة للالتحاق بالمستوى التعليمي اﻷول و ٢٩ سنة
    Población incluida: todas las personas entre la edad habitual de ingreso en la enseñanza primaria y 29 años de edad UN السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين السن المعتادة للالتحاق بالمستوى اﻷول من التعليم و ٢٩ سنة
    Al Comité le preocupa especialmente la disparidad entre las edades mínimas legales para contraer matrimonio de los varones (18 a 20 años) y la de las niñas. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة التفاوت بين السن القانونية الدنيا المحددة لزواج الذكور (18-20 سنة) والسن المحددة لزواج الفتيات.
    El Estado parte debería modificar el Código Civil suprimiendo el período durante el cual las mujeres no pueden volver a contraer matrimonio tras haberse divorciado y estableciendo para hombres y mujeres una misma edad mínima para casarse. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف القانون المدني، بهدف إلغاء الفترة التي يحظر خلالها على النساء الزواج مرة أخرى بعد الطلاق والتوفيق بين السن الدنيا للزواج بالنسبة للذكور والإناث.
    La discrepancia entre la edad y el grado escolar es muy acentuada. UN ويتضح بشكل كبير التعارض بين السن والصف المدرسي.
    También se reconoce el vínculo intrínseco entre la edad, algunas formas de deficiencias cognitivas y las discapacidades mentales y el abandono. UN وهناك اعتراف أيضا بالصلة الجوهرية بين السن وبعض أشكال الإعاقة الإدراكية وبعض حالات الإعاقة الذهنية والإهمال.
    El Comité observa también que existe en la legislación una discrepancia entre la edad hasta la cual la enseñanza es obligatoria, a los 15 años, y la edad mínima para el empleo, que está fijada en 16 años. UN وتلاحظ اللجنة أيضا وجود تناقض في التشريعات بين السن المحددة ﻹكمال التعليم اﻹلزامي، وهي ٥١ سنة، والحد اﻷدنى لسن العمالة، وهو ٦١ سنة.
    El Comité observa también que existe en la legislación una discrepancia entre la edad hasta la cual la enseñanza es obligatoria, a los 15 años, y la edad mínima para el empleo, que está fijada en 16 años. UN وتلاحظ اللجنة أيضا وجود تناقض في التشريعات بين السن المحددة ﻹكمال التعليم اﻹلزامي، وهي ٥١ سنة، والحد اﻷدنى لسن العمالة، وهو ٦١ سنة.
    A los fines de la claridad, puede resultar útil, en principio, distinguir entre la edad obligatoria de separación del servicio y la edad habitual de jubilación. UN 3 - وتوخيا للوضوح، قد يكون من المفيد، بادئ ذي بدء، التمييز بين السن الإلزامية لإنهاء الخدمة والسن العادية للتقاعد.
    Como los presos preventivos carecen de documentos de identidad, siempre hay una contradicción entre la edad que declaran tener y la edad mencionada en el expediente penal por el funcionario de policía judicial. UN وبما أن الأشخاص المقبوض عليهم لا يحملون أية وثائق للحالة المدنية، فإنه يوجد دائما تضارب بين السن الذي يعلنه الأشخاص المعنيون وما يذكره ضابط الشرطة العدلية في الملف الجنائي.
    Tanto respecto de los hombres como de las mujeres se advierte una fuerte relación inversa entre la edad y la alfabetización. UN 157- وتشاهد علاقة عكسية قوية بين السن والإلمام بالقراءة والكتابة بالنسبة للذكور والإناث على السواء.
    44. Al Comité le preocupa la falta de armonización entre la edad en que termina legalmente la enseñanza obligatoria y la edad legal mínima para el empleo, que es de 15 años. UN ٤٤- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم التنسيق بين السن القانونية لنهاية التعليم اﻹلزامي وهي ٠١ سنوات والسن القانونية الدنيا للعمل وهي ٥١ سنة.
    Al Comité le preocupa la falta de armonización entre la edad en que termina legalmente la enseñanza obligatoria y la edad legal mínima para el empleo, que es de 15 años. UN ٩٧٣ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم التنسيق بين السن القانونية لنهاية التعليم اﻹلزامي وهي ٠١ سنوات والسن القانونية الدنيا للعمل وهي ٥١ سنة.
    El Comité expresa su preocupación por la disparidad entre la edad legal a que pueden contraer matrimonio las mujeres y los hombres, disparidad que resulta discriminatoria. UN 196 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء التفاوت بين السن القانونية للزواج بالنسبة للبنات والأولاد، وهو تفاوت ينطوي على التمييز.
    492. El Comité reitera su preocupación por la disparidad entre la edad mínima de admisión al empleo (12 años) y la edad de conclusión de la escolaridad obligatoria (15 años). UN 492- تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء التفاوت بين السن القانونية الدنيا للاستخدام (12 سنة) وبين سن الانتهاء من التعليم الإلزامي (15 سنة).
    4. ¿Cómo garantiza el Estado Parte la compatibilidad entre la edad precoz para el matrimonio de las niñas -15 años- y la enseñanza obligatoria? Sírvanse proporcionar datos estadísticos comparados sobre la educación escolar de las niñas y los niños. UN 4- كيف تكفل الدولة الطرف التساوق بين السن المبكرة لزواج الفتيات (15 عاماً) والتعليم الإلزامي؟ يرجى تقديم معلومات إحصائية مقارنة عن تعليم البنات والبنين.
    26. El Comité reitera su preocupación por la baja edad mínima legal para contraer matrimonio, así como por la discrepancia entre la edad mínima para las chicas (14 años) y los chicos (16 años). UN 26- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من انخفاض السن القانونية الدنيا لعقد الزواج ومن الفارق بين السن الدنيا المحددة للفتيات (14 سنة) وتلك المحددة للفتيان (16 سنة).
    Al Comité le preocupa especialmente la disparidad entre las edades mínimas legales para contraer matrimonio de los varones (18 a 20 años) y la de las niñas. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة التفاوت بين السن القانونية الدنيا لزواج الذكور (18-20 سنة) والسن الدنيا لزواج الفتيات.
    Al Comité le preocupa especialmente la disparidad entre las edades mínimas legales para contraer matrimonio de los varones (18 a 20 años) y la de las niñas. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة التفاوت بين السن القانونية الدنيا لزواج الذكور (18-20 سنة) والسن الدنيا لزواج الفتيات.
    El Estado parte debería modificar el Código Civil suprimiendo el período durante el cual las mujeres no pueden volver a contraer matrimonio tras haberse divorciado y estableciendo para hombres y mujeres una misma edad mínima para casarse. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف القانون المدني، بهدف إلغاء الفترة التي يحظر خلالها على النساء الزواج مرة أخرى بعد الطلاق والتوفيق بين السن الدنيا للزواج بالنسبة للذكور والإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد