La interdependencia entre las políticas sociales y económicas hace que sea necesario ampliar el alcance de los medios macroeconómicos para facilitar la integración. | UN | وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج. |
Para hacer realidad esa visión es preciso que se establezcan vínculos significativos entre las políticas sociales y económicas. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الرؤية بشكل كامل، ينبغي خلق روابط ذات مغذى بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Además, podían establecerse relaciones entre las políticas sociales y la integración, disminuyendo así el grado de exposición de las empresas pequeñas y medianas (PYME) a las dificultades mundiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن الربط بين السياسات الاجتماعية والتكامل، مما يحد من تعرض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للصعوبات العالمية. |
El cambio de orientación de la política sería un ejemplo concreto y práctico de la integración de las políticas social y económica, y es un enfoque que goza de amplia aceptación. | UN | ومن شأن تغيير محور تركيز السياسات أن يوفر مثالا ملموسا وعمليا على التكامل بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية؛ وهو نهج يعتنقه الكثيرون. |
La incoherencia entre la política social y económica que se manifestaba en intervenciones financieras unilaterales podía ocasionar despidos masivos y un aumento de la pobreza. | UN | ورأى أن عدم الاتساق بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية، الذي يتخذ شكل التدخلات المالية من جانب واحد، يمكن أن يؤدي إلى تسريحات من العمل على نطاق واسع ويسهم في زيادة الفقر. |
En las conclusiones convenidas la Comisión reafirmó la interdependencia que existía entre las políticas sociales y las económicas y la importancia de promover su integración. | UN | 13 - وأكدت اللجنة من جديد في الاستنتاجات المتفق عليها الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهمية تعزيز تكاملها. |
Una idea más clara del concepto de la sostenibilidad social permitirá una mejor articulación de esas sinergias y lograr una mayor coherencia entre las políticas sociales, económicas y ambientales. | UN | وستؤدي زيادة توضيح مفهوم الاستدامة الاجتماعية إلى إتاحة بيان أوجه التآزر هذه بصورة أفضل وكفالة قدر أكبر من الاتساق بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
C. La política económica y social El documento promueve en varias formas complementarias el debate actual sobre la relación que existe entre las políticas sociales y el desarrollo económico, una mayor integración de las políticas económicas orientadas hacia los mercados y del desarrollo social. | UN | 21 - وتبرز الوثيقة المناقشة الجارية حول العلاقة بين السياسات الاجتماعية والتنمية الاقتصادية بشتى الطرق المتكاملة في اتجاه تحقيق تكامل أكبر للسياسات الاقتصادية ذات الوجهة السوقية وللتنمية الاجتماعية. |
En la resolución 40/1 de la Comisión de Desarrollo Social se subraya que es importante reconocer la interdependencia entre las políticas sociales y económicas y promover su integración. Se reconoce, además, la importancia de ampliar el alcance de políticas macroeconómicas que sean acertadas para integrar las políticas sociales y económicas. | UN | ويؤكد القرار 40/1 على أهمية الاعتراف بالترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية ويشجّع على دمجها، وهو يعترف بأهمية توسيع نطاق سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تشمل السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
El UNICEF participó en varias reuniones organizadas por el SELA, en las que se analizaron temas relacionados con los fondos sociales, los vínculos existentes entre las políticas sociales y económicas, las políticas de ajuste económico y la situación social. | UN | ٤٨ - وشاركت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عدد من الاجتماعات التي عقدتها المنظومة وتناولت فيها قضايا تتصل بالصناديق الاجتماعية والصلات بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية وسياسات التكيف الاقتصادي واﻷحوال الاجتماعية. |
Mientras que los dos últimos procesos se han centrado sobre todo en aumentar la coherencia de las políticas económicas por medio de una coordinación y cooperación más eficaces en los niveles nacional, regional y mundial, la Comisión de Desarrollo Social ha destacado la necesidad de reconocer la interdependencia entre las políticas sociales y económicas y de fomentar políticas públicas, integrales y congruentes. | UN | وفي حين أن العمليتين الأخيرتين قد ركزتا إلى حد كبير على زيادة التماسك في السياسات الاقتصادية من خلال تنسيق وتعاون أكثر فعالية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية، فقد شددت لجنة التنمية الاجتماعية على الحاجة إلى الاعتراف بالترابط بين السياسات الاجتماعية والسياسات الاقتصادية وإلى تعزيز سياسات عامة متكاملة متناسقة وشاملة. |
La interacción entre las políticas sociales, económicas y ambientales, tal como se afirmó en los 10 compromisos de la Cumbre, se convirtió en una cuestión esencial en la Asamblea de Madrid, en la que se afirmó que " para que la legitimidad del proceso pueda sostenerse se requiere la introducción y mantenimiento de políticas que garanticen la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico " . | UN | وأضحى التفاعل بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية على النحو الوارد في التزامات مؤتمر القمة الـ 10 إحدى المسائل الجوهرية التي عولجت في مدريد، التي ذكرت أنه يتعين، لكي تحتفظ التنمية بشرعيتها، " استحداث وتطبيق السياسات التي تكفل توزيع مكاسب النمو الاقتصادي توزيعا عادلا " (93). |
Dada la importancia de compartir las responsabilidades y de los vínculos que existen entre las políticas sociales y económicas, el Gobierno de Kuwait ofrece a muchos países asistencia material para que fortalezcan su desarrollo económico y social, por conducto del Fondo Kuwaití para el Desarrollo Económico Árabe, del que se han beneficiado casi 100 países de todo el mundo. | UN | 39 - وقال إنه نظرا لأهمية تقاسم المسؤوليات وللصلات القائمة بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية، تقدم حكومة الكويت إلى العديد من البلدان مساعدات مادية بغية تعزيز تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. وتقدم هذه المساعدات عن طريق الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية الذي أفاد منه زهاء 100 بلد في جميع أنحاء العالم. |
El cambio de orientación de la política sería un ejemplo concreto y práctico de la integración de las políticas social y económica, y es un enfoque que goza de amplia aceptación. | UN | ومن شأن تغيير محور تركيز السياسات أن يوفر مثالا ملموسا وعمليا على التكامل بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية؛ وهو نهج يعتنقه الكثيرون. |
Algunos aspectos de la política social son beneficiosos para los intereses a corto y a largo plazo de ciertos sectores empresariales, dada la importancia de los vínculos entre la política social y la formación de capital humano, una fuerza de trabajo saludable, la cohesión social y la estabilidad. | UN | 50 - وثمة جوانب للسياسات الاجتماعية يمكن أن تؤدي إلى مصالح قصيرة الأجل وطويلة الأجل لبعض قطاعات الأعمال التجارية، في ضوء الروابط الهامة بين السياسات الاجتماعية وتكوين رأس المال البشري، وقوة عاملة متمتعة بالصحة والتماسك الاجتماعي والاستقرار. |