El Gobierno también ha fomentado programas de intercambio internacional a fin de mejorar la comprensión entre los jóvenes de diferentes países. | UN | وعززت الحكومة أيضا برامج التبادل الدولية لتعزيز التفاهم بين الشباب من مختلف البلدان. |
El número de fumadores en Liechtenstein va en aumento, especialmente entre los jóvenes de 15 a 16 años. | UN | يزداد عدد المدخنين، وخاصة بين الشباب من سن 15 و 16 سنة. |
En general, el consumo de tabaco ha disminuido entre los jóvenes de ambos géneros. | UN | وبصفة عامة فتعاطي التبغ تناقص بين الشباب من الجنسين. |
La educación, las tecnologías modernas y la comunicación entre los jóvenes de diferentes países pueden desempeñar una función esencial en este sentido. | UN | ويمكن أن يؤدي التعليم والتكنولوجيات الحديثة والتواصل فيما بين الشباب من مختلف البلدان دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Existen disparidades claras entre jóvenes de diferente extracción social por lo que hace al éxito en establecerse en el mercado laboral y en el mundo adulto. | UN | وهناك تفاوتات واضحة بين الشباب من مختلف الفئات الاجتماعية، من حيث نجاحهم في تثبيت أقدامهم في سوق العمل وفي عالم الكبار. |
Necesitamos que exista una cooperación entre los jóvenes de los países en desarrollo, y también entre los jóvenes de los países en desarrollo y los de los países desarrollados. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نرى تعاونا بين الشباب داخل البلدان النامية، وفيما بين الشباب من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
6. Prevención entre los jóvenes de las enfermedades derivadas de prácticas nocivas para la salud | UN | ٦ - الوقاية من المرض والاعتلال بين الشباب من جراء الممارسات |
Estoy firmemente convencida de que la Olimpíada de Invierno en Nagano constituirá una oportunidad para un amplio intercambio entre los jóvenes de todo el mundo y contribuirá a hacer que este mundo sea mejor y más pacífico. | UN | وأنا على يقين راسخ بأن دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية الشتوية في ناغانو ستوفر مكانا للتبادل بين الشباب من جميع أنحاء العالم، وستسهم في جعل هذا العالم أفضل وأكثر سلاما. |
:: Planificar competiciones deportivas, olimpiadas y competiciones científicas con miras a alentar relaciones recíprocas positivas entre los jóvenes de diferentes ambientes y culturas; | UN | :: تنظيم مباريات رياضية ودورات أولمبية ومنافسات علمية بهدف تشجيع التفاعل الإيجابي بين الشباب من مختلف الخلفيات والثقافات؛ |
En el período que abarca el presente informe no hubo cambios fundamentales en relación con el consumo de drogas, si bien el número de fumadores en Liechtenstein va en aumento, especialmente entre los jóvenes de 15 a 16 años. | UN | لم تحدث تغيرات في الاتجاهات الأساسية بالمتعلقة باستهلاك المخدرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ومع ذلك، تظل نسبة المدخنين في تزايد، خاصة بين الشباب من سن 15 و16 سنة. |
Consolidar estos rasgos comunes, ahondar en el conocimiento de aquello que nos une, ampliando el intercambio de valores culturales entre los jóvenes de diversos países y continentes, representa una tarea no sólo factible sino vital para construir un planeta más armonioso y solidario en el siglo XXI. | UN | فتعزيز الملامح المشتركة وتعميق تفهمنا لما يربطنا معا، وبالتالي توسيع تبادل القيم الثقافية بين الشباب من مختلف البلدان والقارات، مهمة ليست قابلة للتحقيق فقط، وإنما أساسية أيضا لبناء كوكب يكون أكثر انسجاما ووحدة للقرن الحادي والعشرين. |
La participación activa de los jóvenes en todas las esferas de actividad, y especialmente en la solución de sus propios problemas, también es esencial, al igual que la comprensión mutua y la amistad entre los jóvenes de diferentes países; con miras a ello, el Japón promueve activamente los programas internacionales de intercambio de jóvenes. | UN | ولا بد من مشاركة الشباب مشاركة فعلية في جميع مجالات السعي، ولا سيما في حل مشاكلهم الخاصة، ومن وجود فهم متبادل وصداقة بين الشباب من مختلف البلدان، وتسعى اليابان لتحقيق هذه الغاية بترويج برامج التبادل الدولي للشباب. |
La organización World Youth Alliance (WYA) es una coalición de jóvenes comprometidos en promover la dignidad de los seres humanos en el plano internacional y construir la solidaridad entre los jóvenes de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | الجزء الأول - مقدمة التحالف العالمي للشباب هو ائتلاف من الشباب يلتزم بتعزيز كرامة الإنسان على الصعيد الدولي وبناء التضامن بين الشباب من البلدان المتقدمة والنامية. |
entre los jóvenes de entre 15 y 24 años, esa relación llega hasta tres mujeres por cada hombre. | UN | وترتفع هذه النسبة بين الشباب (من سـن 15 سنة إلى 24 سنة)، لتصبح ثلاث شابات لكل شاب. |
En el ámbito de la educación, USFMEP destaca el empoderamiento de las mujeres, de los jóvenes y de los niños con distintas opciones, dado que la educación es un derecho humano y la base para aumentar las habilidades entre los jóvenes de los dos sexos, además de permitir a las mujeres participar de una forma más activa en su comunidad para conseguir una vida mejor. | UN | وفي مجال التعليم، يشدد الاتحاد على التمكين للمرأة والشباب والأطفال بمجموعة واسعة من الخيارات، لأن التعليم حق من حقوق الإنسان وأساس لزيادة المهارات بين الشباب من الجنسين وتمكين المرأة من المشاركة بمزيد من النشاط في المجتمع المحلي من أجل حياة أفضل. |
135. En 2010 había 671.000 niños analfabetos de entre 10 y 14 años, un 3,9% del total, mientras que la tasa de analfabetismo entre los jóvenes de entre 15 y 19 años era del 2,2%. | UN | 135- وفي عام 2010، عانى من الأمية 000 671 من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 10 سنوات و14 سنة، أي 3.9 في المائة من المجموع، في حين تمثل معدل الأمية بين الشباب من 15 إلى 19 سنة في 2.2 في المائة. |
d) Todos los Estados deberían promover el respeto mutuo, la tolerancia y la comprensión entre los jóvenes de diferentes proveniencias raciales, culturales y religiosas; | UN | )د( ينبغي لكل دولة أن تشجع تبادل الاحترام والتسامح والتفاهم بين الشباب من مختلف الطوائف العنصرية والثقافات والخلفيات الدينية؛ |
d) Todos los Estados deberían promover el respeto mutuo, la tolerancia y la comprensión entre los jóvenes de diferentes grupos raciales, culturales y religiosos; | UN | )د( ينبغي لكل دولة أن تشجع تبادل الاحترام والتسامح والتفاهم بين الشباب من مختلف الطوائف العنصرية والثقافات والخلفيات الدينية؛ |
Por ejemplo, el Centro de Información de Yaundé (Camerún) aprovechó recientemente la celebración de la Copa del Mundo para organizar debates en la Internet entre jóvenes de todos los países sobre el lugar que debe ocupar el deporte en la promoción de la paz y el diálogo utilizando tecnologías de bajo costo que pudo adquirir. | UN | وإن مركز الإعلام في ياويندي بالكاميرون مثلا استخدم في الآونة الأخيرة مناسبة مباريات كأس العالم لتنظيم مناقشات على شبكة الإنترنت بين الشباب من جميع الأمم حول مكانة الرياضة في تعزيز السلام والحوار باستخدام تكنولوجيات قليلة التكلفة تمكنت من شرائها. |
En particular, la prevalencia a lo largo de la vida en Eslovaquia entre jóvenes de 15 y 16 años, según se ha comunicado, es del 1,9%, lo que casi alcanza los niveles más altos registrados en Europa occidental. | UN | وقد أفيد في سلوفاكيا ، بصفة خاصة ، أن انتشار تعاطيه مدى الحياة فيما بين الشباب من الفئة العمرية ٥١ الى ٦١ سنة يبلغ ما نسبته ٩ر١ في المائة ، ليصل بذلك تقريبا الى أعلى المستويات المسجلة في أوروبا الغربية . |
En Singapur hay también una gran variedad de organizaciones juveniles que reúnen a jóvenes de distintas razas y orígenes. | UN | وهناك أيضا منظمات شبابية متباينة في سنغافورة تجمع ما بين الشباب من مختلف اﻷعراق والخلفيات. |