ويكيبيديا

    "بين الشركاء الوطنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los asociados nacionales
        
    • desarrollo entre asociados nacionales
        
    • entre los colaboradores nacionales
        
    Apoyo al establecimiento de marcos de diálogo y concertación entre los asociados nacionales UN تقديم الدعم من أجل وضع أطر للحوار والتشاور بين الشركاء الوطنيين.
    Es preciso mejorar la coordinación entre los asociados nacionales, los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز التنسيق بين الشركاء الوطنيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين.
    Como todos los países en desarrollo, nosotros también hemos tenido problemas, problemas de cooperación entre los asociados nacionales e internacionales. UN ونحن كغيرنا من البلدان النامية الأخرى، لدينا مشاكل أيضا، وهي متعلقة بالتعاون بين الشركاء الوطنيين والدوليين.
    No obstante, durante la fase de rehabilitación y reconstrucción se precisa más apoyo y mayor coordinación sobre el terreno entre los asociados nacionales e internacionales, lo cual comporta una planificación estratégica a más largo plazo. UN ولكن يلزم تقديم مزيد من الدعم وتعزيز التنسيق على الصعيد الميداني بين الشركاء الوطنيين والدوليين في مرحلة الإصلاح والتعمير، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي على المدى الأطول.
    El Presidente subrayó que la ECP era un proceso impulsado por los países con el fin de examinar y analizar la situación de desarrollo nacional, que la aplicación de directrices flexibles aseguraba una respuesta a las necesidades y condiciones locales y que la ECP promovía la colaboración para el desarrollo entre asociados nacionales e internacionales. UN وقال إن التقييم المشترك عملية تقودها البلدان من أجل استعراض وتحليل أحوال التنمية الوطنية فيها والتأكد من وجود مبادئ توجيهية مرنة تضمن الاستجابة إلى الاحتياجات والظروف المحلية، وأن التقييم المشترك يشجع الشراكات بين الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Los programas conjuntos tienen el propósito de reducir la duplicación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, disminuir los costos de transacción y aprovechar al máximo las sinergias existentes entre los asociados nacionales y las diferentes contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتقلل من تكاليف المعاملات، وتعظم من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En la evaluación se resaltó la necesidad de extender la presencia de las Naciones Unidas a las 166 capitales y ciudades territoriales y mejorar la coordinación de la campaña de educación cívica entre los asociados nacionales e internacionales. UN وأبرز التقييم ضرورة نشر وجود الأمم المتحدة إلى عواصم الأقاليم والمدن، البالغ عددها 166، وتحسين تنسيق حملة التثقيف المدني فيما بين الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Durante el período sobre el que se informa se ha prestado apoyo constante a la consolidación de la democracia mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales y el fomento de la celebración de consultas entre los asociados nacionales. UN وتم تقديم دعم مستمر لتعزيز الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من خلال تقوية المؤسسات الوطنية وتشجيع المشاورات بين الشركاء الوطنيين.
    Apertura del diálogo entre los asociados nacionales UN تنظيم حوار بين الشركاء الوطنيين
    De manera similar, Suiza ha seguido siendo un centro significativo de la labor de la secretaría de la Comisión, en su función de intermediaria entre los asociados nacionales de la ICMC y los organismos humanitarios de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. UN وعلى نحو مماثل، ظلت سويسرا محط تركيز لعمل الأمانة العامة للجنة باعتبارها حلقة وصل بين الشركاء الوطنيين للجنة ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية التي تتخذ من جنيف مقرا لها.
    El propósito es evitar la duplicación, reducir los costos y maximizar las sinergias entre los asociados nacionales y los diversos colaboradores del sistema de las Naciones Unidas. UN وهو يهدف إلى تجنب الازدواجية وتقليل من التكاليف وتعظيم التآزر بين الشركاء الوطنيين ومختلف المساهمين في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Un documento nacional único sobre consolidación de la paz, en el que se esbocen las estrategias y prioridades, elaborado por el Gobierno anfitrión, aumentaría la coordinación entre los asociados nacionales e internacionales interesados. UN إن وثيقة وطنية وحيدة لبناء السلام تحدد الاستراتيجيات والأولويات تضعها الحكومة المضيفة ستحسّن التنسيق فيما بين الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين.
    Los programas conjuntos tienen el propósito de reducir la duplicación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, disminuir los costos de transacción y aprovechar al máximo las sinergias existentes entre los asociados nacionales y las diferentes contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتخفض من تكاليف المعاملات، وأن تزيد إلى أقصى حد من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة المقدمة من المؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Había tomado nota de las recomendaciones de que se explicara más claramente a las oficinas en los países la distinción entre prácticas obligatorias y prácticas voluntarias, se impartieran directrices más estrictas en relación con determinadas características especiales de los sistemas bancarios de los lugares de destino, y se delimitaran más claramente las responsabilidades entre los asociados nacionales, el PNUD y otras organizaciones. UN وأحاط علما بالتوصيات بإيضاح أوجه الاختلاف بين الممارسات الإلزامية والممارسات الطوعية للمكاتب القطرية، وتقديم مبادئ توجيهية أقوى لمعالجة السمات الخاصة للنظم المصرفية في مراكز العمل، وتحديد السلطة بشكل أكثر وضوحا فيما بين الشركاء الوطنيين والبرنامج الإنمائي وغيره من المنظمات.
    :: Facilitar el diálogo intersectorial entre los asociados nacionales, esto es, los ministerios de finanzas y de salud y otros sectores, con miras a la elaboración de marcos multisectoriales nacionales y la determinación de fuentes sostenibles e innovadoras de financiación para las políticas y los planes relativos a las enfermedades no transmisibles y los traumatismos y otras políticas sociales en favor de los pobres; UN تيسير إجراء حوار مشترك بين القطاعات بين الشركاء الوطنيين وهم: وزارات المالية، والصحة وقطاعات أخرى لوضع أُطر عمل متعددة القطاعات وطنية وتحديد مصادر تمويل مستدامة ومبتكرة لسياسات وخطط الأمراض غير السارية والإصابات وغيرها من السياسات الاجتماعية لصالح الفقراء؛
    A ese respecto, deben intensificarse los esfuerzos para establecer un foro de diálogo permanente entre los asociados nacionales a fin de mantener a largo plazo los compromisos positivos resultantes, en particular, de las actividades del proyecto sobre marcos de diálogo del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الشركاء تعزيز الجهود المبذولة لإقامة منتدى للحوار الدائم بين الشركاء الوطنيين من أجل صون الالتزامات الإيجابية الناشئة بوجه خاص عن الأنشطة المنجزة في سياق مشروع صندوق بناء السلام المتعلق بأطر الحوار.
    La eficacia de la coordinación entre los asociados nacionales e internacionales en el plano general de la planificación y la coordinación mundial de la ayuda o a nivel de sectores concretos es esencial para asegurar la aplicación eficaz de las reformas en curso en Guinea-Bissau. UN ومن الأمور الأساسية، تحقيق الفعالية في التنسيق، سواء بين الشركاء الوطنيين والدوليين، أو على المستوى العام لوضع خطة للمعونة وتنسيقها على الصعيد العالمي، أو على مستوى قطاعات محددة، لضمان الفعالية في تطبيق الإصلاحات الجارية في غينيا - بيساو.
    Los programas contribuirán a hacer que el apoyo a los objetivos nacionales sea más coherente, eficaz y eficiente y ayude a evitar la duplicación, reducir los costos de transacción y maximizar las sinergias entre los asociados nacionales y los diversos colaboradores del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وسوف تسهم البرامج في جعل دعم الأهداف الوطنية أكثر تماسكا وفعالية وكفاءة، وسوف تساعد على تفادي الازدواجية وخفض تكاليف المعاملات وتعزيز أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين ومختلف مساهمات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    En este sentido, acojo con agrado el diálogo en curso entre los asociados nacionales e internacionales sobre el programa de aumento de la eficacia de la gobernanza, que tiene por objeto promover la reconstrucción de las instituciones del Estado en Guinea-Bissau. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالحوار الجاري بين الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن برنامج تحسين فعالية الحوكمة، الذي يهدف إلى تعزيز بناء مؤسسات الدولة في غينيا - بيساو.
    El Presidente subrayó que la ECP era un proceso impulsado por los países con el fin de examinar y analizar la situación de desarrollo nacional, que la aplicación de directrices flexibles aseguraba una respuesta a las necesidades y condiciones locales y que la ECP promovía la colaboración para el desarrollo entre asociados nacionales e internacionales. UN وقال إن التقييم المشترك عملية تقودها البلدان من أجل استعراض وتحليل أحوال التنمية الوطنية فيها والتأكد من وجود مبادئ توجيهية مرنة تضمن الاستجابة إلى الاحتياجات والظروف المحلية، وأن التقييم المشترك يشجع الشراكات بين الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Su objetivo es aumentar al máximo las sinergias entre los colaboradores nacionales y las diversas contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, ya sean referentes al marco normativo y los conocimientos técnicos o a la experiencia en esferas y estrategias programáticas. UN وهي ترمي إلى زيادة التناشطات إلى حدها الأقصى فيما بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المختلفة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، سواء اتخذت شكل الإطار المعياري والخبرة التقنية أو شكل الخبرة في المجالات والاستراتيجيات البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد