ويكيبيديا

    "بين الشعبين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los dos pueblos
        
    • entre los pueblos
        
    • entre ambos pueblos
        
    • entre el pueblo
        
    • de ambos pueblos
        
    • entre dos pueblos
        
    • de los dos pueblos
        
    • entre las personas
        
    • pueblo a pueblo
        
    • entre sus pueblos
        
    • los pueblos de
        
    • las dos poblaciones
        
    • entre los dos países
        
    • entre ambas poblaciones
        
    Esa actitud no tiene otro fin que seguir envenenando las relaciones entre los dos pueblos y obstaculizar las perspectivas de UN إن هذا الموقف لن يؤدي سوى إلى زيادة تسميم العلاقات بين الشعبين وإعاقة آفاق التوصل إلى تسوية.
    La violencia y el fracaso del diálogo impiden el arreglo satisfactorio de las diferencias de opinión entre los dos pueblos. UN ورأى أن العنف وتصدع الحوار يمنعان نجاح حل الخلافات بين الشعبين.
    La carrera hacia el gran mercado de la República Popular de China no debe ocultar los problemas de discriminación entre los pueblos chinos. UN إن السباق من أجل الوصول الى سوق جمهورية الصين الشعبية الكبير ينبغي ألا يحجب مشاكل التمييز القائمة بين الشعبين الصينيين.
    Estas normas contribuirán, asimismo, a que se renueve la confianza entre los dirigentes y aumente la confianza entre los pueblos. UN ومن شأن هذه القواعد أن تسهم أيضا في تجديد الثقة بين القادة وأن تزيد الثقة بين الشعبين.
    Al firmar el Acuerdo el Presidente Arafat dijo que se necesitará aún más coraje para seguir creando un clima de coexistencia y paz entre ambos pueblos. UN وذكر أن الرئيس عرفات، لدى توقيع الاتفاق، قال إن الحاجة تدعو الى مزيد من الشجاعة لمواصلة مسيرة البناء والتعايش والسلم بين الشعبين.
    Hay fuertes lazos culturales, religiosos y lingüísticos entre los dos pueblos, y ha habido muchos matrimonios mixtos. UN وكانت تربط بين الشعبين أواصر ثقافية ودينية ولغوية قوية، كما كان الزواج بينهما شائعا.
    No obstante, lo que se quiere verdaderamente es sembrar la discordia entre los dos pueblos. UN بيد أن النية الحقيقية هي خلق الفرقة بين الشعبين.
    El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. UN وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين.
    Esperamos sinceramente que este acontecimiento allane el camino hacia un mejor contacto entre los dos pueblos. UN ويحدونا أمل صادق في أن يمهد هذا التطور السبيل إلى تعزيز الصلات بين الشعبين.
    Contempla un cronograma ambicioso para negociar la finalización permanente del conflicto de larga data que existe entre los dos pueblos. UN كما أنها تنص على جدول زمني طموح للتفاوض حول نهاية دائمة للصراع المزمن بين الشعبين.
    Esos acuerdos son el testimonio de nuestro compromiso con la reconciliación y la paz entre los pueblos palestino e israelí. UN وتشهد هذه الاتفاقات على التزامنا بتحقيق المصالحة والسلام بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    También contribuiría a renovar la confianza entre los dirigentes y a generar una mayor comprensión entre los pueblos. UN ومن شأنها أيضا أن تسهم في تجديد الثقة بين الزعماء، وزيادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الشعبين.
    La paz entre los pueblos no puede declinarse en torno de una gramática política estricta que excluya todo lo demás. UN ولا يمكن التنحي عن الســـلام بين الشعبين بناء على لغة سياسية صارمة تستبعد اﻵخـرين جميعهم.
    Casi a diario leemos acerca de incidentes producidos por la tirantez existente en las relaciones entre los pueblos israelí y palestino. )Cuándo acabará esa tirantez y se iniciará una coexistencia armoniosa? UN وفي كل يوم تقريبا يقرأ المرء عن حوادث ناجمة عن التوتر السائد في العلاقات بين الشعبين اﻹسرائيلي والفلسطيني.
    Promoveremos la intensificación de los intercambios directos entre personas como factor importante para fomentar la comprensión mutua entre los pueblos de los Estados Unidos y Rusia. UN وسنشجع تكثيف المبادلات بين الشعبين، بوصف ذلك عاملاً هاماً في تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعبين الأمريكي والروسي.
    Consideramos que tales estímulos brindados a los colonos constituyen una provocación y son irresponsables, ya que alimentan las tensiones entre ambos pueblos. UN ونحن نعتبر هذا التشجيع للمستوطنين عملا استفزازيا وغير مسؤول، إذ أنه يؤجج التوتر بين الشعبين.
    En consecuencia, es preciso desplegar esfuerzos para evitar que se emponzoñe aún más el ambiente y mejorar las relaciones entre ambos pueblos. UN ولذلك، يجب بذل الجهود للحؤول دون بث مزيد من السموم في الأجواء، ولإقامة علاقات حميمة بين الشعبين.
    Debemos tener la valentía de avanzar en esa dirección, que es esencial para lograr la paz entre el pueblo israelí y el palestino. UN وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    La misión acogió positivamente estas actividades y tomó nota con satisfacción del efecto positivo de las reuniones conjuntas para el acercamiento de ambos pueblos. UN ورحبت البعثة بهذه الأنشطة ولاحظت مع الارتياح التأثير الإيجابي للاجتماعات المشتركة في تقريب الشقة بين الشعبين.
    Saben también que Argelia nunca ha abandonado la esperanza de una reconciliación histórica entre dos pueblos hermanos y vecinos y que nunca ha escatimado esfuerzos para contribuir a esa reconciliación. UN ويدركان أيضا أن الجزائر لم تفقد قط اﻷمل في التوصل إلى مصالحة تاريخية بين الشعبين الشقيقين المتجاورين وأنها لم تبخل أبدا بأي جهد للمساهمة في هذه المصالحة.
    Los acuerdos de 1960, que crearon una asociación entre dos pueblos y que es el parámetro subyacente al hecho de que la soberanía de la República Federal bizonal emanaría de los dos pueblos fue así considerado irrelevante. UN ومن ثم، فقد اعتبرت اتفاقات عام ١٩٦٠ غير ذات صلة، وهذه الاتفاقات قد هيأت شراكة بين الشعبين وأدت الى وضع معلم يشدد على أن سيادة الجمهورية الاتحادية ذات المنطقتين سوف تنبثق عن هذين الشعبين.
    Se estableció todo tipo de relaciones entre las personas que vivían a ambos lados de la línea divisoria. UN ونشأت جميع أشكال العلاقات بين الشعبين على جانبي الخط الفاصل بينهما.
    • Israel ha designado un equipo que integrará el Comité pueblo a pueblo. UN ● عينت اسرائيل فريقا للجنة اللقاء بين الشعبين.
    Por tanto, ambas partes son dignas de encomio por sus progresos valientes hacia una paz justa y duradera en el Oriente Medio y el establecimiento de relaciones pacíficas entre sus pueblos. UN لذلك فـــإن الطرفين جديـــران بالثناء على تقدمهما الشجاع صوب تحقيق السلام العادل والدائم في الشــرق اﻷوســط وإقامة علاقــات سلمية بين الشعبين.
    Sin duda Vuestra Excelencia advertirá que la propuesta observa el principio de la igualdad de las dos poblaciones de la isla. UN سوف تلاحظون بلا شك أن اقتراحاتنا تؤيد مبدأ المساواة بين الشعبين في الجزيرة.
    El bloqueo ha creado y fomentado tensiones innecesarias entre los dos países vecinos. UN كما أن هذا الحصار خلق وأذكى توترات لا لزوم لها بين الشعبين المتجاورين.
    Se le dijo también que durante la Intifada y antes de la firma de los acuerdos de Oslo había habido un nivel de cooperación más elevado entre ambas poblaciones. UN كما علم أن التعاون بين الشعبين كان أعلى مستوىً أثناء الانتفاضة وقبل توقيع اتفاقات أوسلو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد