- la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; | UN | ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; | UN | ▪ ضرورة إيجاد توازن صحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
- la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; | UN | ▪ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
La Unión Europea quiere que la Conferencia de Examen logre resultados tangibles mediante un proceso jurídicamente vinculante sobre ese tipo de minas, que genere equilibrio entre las inquietudes humanitarias y las consideraciones militares y refuerce el derecho internacional humanitario. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يحقق المؤتمر الاستعراضي نتائج ملموسة عن طريق وضع صك ملزم قانونا بشأن هذه الألغام، يقيم توازنا بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية ويعزز القانون الإنساني الدولي. |
Su fuerza reside en el equilibrio entre las preocupaciones de carácter humanitario que suscitan las armas convencionales y los imperativos de seguridad de los Estados. | UN | وتكمن قوتها في التوازن الذي تحققه بين الشواغل الإنسانية ذات الصلة بالأسلحة التقليدية والمتطلبات الأمنية لدى الدول. |
A ese respecto, la República de Corea participó en el Grupo de Expertos de manera constructiva y adecuada para dar lugar a resultados que logren un equilibrio adecuado entre las preocupaciones de índole humanitaria y las consideraciones humanitarias. | UN | وفي ذلك الصدد، شاركت جمهورية كوريا في فريق الخبراء بروح بناءة ومرنة بقصد الخروج بنتائج تحفظ التوازن الملائم بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية. |
- la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; | UN | ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
- la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; | UN | :: ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
Además, nos permitirá lograr un buen equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية. |
La necesidad de establecer un equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de esas minas; | UN | ضرورة الحفاظ على التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من هذه الألغام؛ |
La necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de tales minas; | UN | ضرورة إيجاد التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية من هذه الألغام؛ |
- la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMA; | UN | ▪ ضرورة التوازن الصحيح بين الشواغل الإنسانية والاستخدام العسكري للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
Es importante lograr un equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y los factores militares. | UN | ومن المهم إيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية. |
46. Las MDMA son armas legítimas, pero es importante encontrar el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y las consideraciones militares. | UN | 46- ورغم أن هذه الألغام أسلحة شرعية، فإن من المهم إقامة توازن سليم بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية. |
También acoge con satisfacción el nuevo y fortalecido mandato con respecto a las minas distintas de las minas antipersonal e insta a que se concierte un instrumento jurídicamente vinculante que permita establecer un equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades militares reales. | UN | كما رحّب باعتماد الولاية الجديدة والمعزَّزة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وحث على اعتماد صك ملزِم قانوناً يفضي إلى إقامة توازن بين الشواغل الإنسانية والمتطلبات العسكرية الضرورية. |
En lo que respecta al tema de las minas, aparte de las minas antipersonal, China propicia la consecución de una solución apropiada mediante la cual se logre un equilibrio entre las preocupaciones humanitarias y las necesidades relativas a la seguridad y se tengan en cuenta las diferencias entre las respectivas capacidades económicas y técnicas de los países. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الألغام، غير الألغام الأرضية المضادة للأفراد، تؤيد الصين السعي إلى حل مناسب يوجد توازنا بين الشواغل الإنسانية والحاجات الأمنية ويراعي القدرات الاقتصادية والتقنية المختلفة للبلدان. |
Egipto considera que, en la Convención, no existe un equilibrio entre las inquietudes humanitarias relacionadas con la producción y el uso de minas terrestres antipersonal y su uso militar legítimo en la esfera de la protección de las fronteras. | UN | وترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الشواغل الإنسانية المتعلقة بإنتاج واستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد واستخدامها العسكري المشروع في حماية الحدود. |
El objetivo de esas negociaciones es lograr un equilibrio adecuado, entre las inquietudes humanitarias y las necesidades militares, que puedan aplicar todos los Estados pertinentes. | UN | وتهدف هذه المفاوضات إلى تحقيق توازن ملائم بين الشواغل الإنسانية والضرورات العسكرية التي يمكن أن تنفذها جميع الدول المعنية. |
El Pakistán estima que la Convención sobre ciertas armas convencionales, que se basa por entero en el equilibrio entre las inquietudes humanitarias y los imperativos de seguridad, brinda un marco ideal para solucionar los problemas que plantean estas armas. | UN | وترى أن اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي تقوم بكاملها على التوازن بين الشواغل الإنسانية والضرورات الأمنية، توفر الإطار المثالي لتسوية المشاكل التي تطرحها هذه الذخائر. |
La Convención y sus Protocolos anexos siguen siendo instrumentos centrales del derecho internacional humanitario, por el equilibrio que establecen entre las preocupaciones de carácter humanitario y las consideraciones de tipo militar. | UN | فالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تبقى هي الصكوك الأساس في القانون الإنساني الدولي، بسبب التوازن الذي تقيمه بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية. |
El Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos ha forjado un equilibrio entre las preocupaciones de índole humanitaria y las legítimas necesidades de seguridad de los Estados y se centra correctamente en el comercio ilícito. | UN | إن برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه أوجد توازنا بين الشواغل الإنسانية واحتياجات الأمن المشروع للدول، وهو يركز بحق على الاتجار غير المشروع. |
35. China cree que el Protocolo Enmendado II de la Convención sobre ciertas armas convencionales de 1980 representa el justo equilibrio entre los problemas humanitarios y las necesidades militares legítimas de los Estados. | UN | 35 - والصين ترى أن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية عام 1980 بشأن الأسلحة التقليدية يقيم التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول. |
La fuerza del Protocolo estriba en el equilibrio que mantiene entre los motivos de preocupación humanitarios y los imperativos de seguridad legítimos de los Estados. | UN | وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول. |
Las partes afectadas deben seguir tratando de concluir, dentro del marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, un protocolo sobre las municiones en racimo, en el que queden equilibradas las preocupaciones de orden humanitario y las necesidades de seguridad legítimas. | UN | ينبغي للأطراف المعنية أن تواصل السعي في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر من أجل إبرام بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية يوازن بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات الأمنية المشروعة. |