ii) Comunicado conjunto sobre los resultados de la tercera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional. | UN | ' ٢ ' البيان المشترك عن نتائج الجولة الثالثة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية. |
A este respecto, convinieron en que los resultados de la cumbre de Kabul seguirían definiéndose en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقا على زيادة تعميق نتائج قمة كابول في جولة المباحثات الرابعة بين الطرفين الطاجيكيين. |
Se decidió que las modalidades del foro se elaborarían durante la quinta ronda de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وتقرر تحديد شروط إنشاء هذا المنتدى خلال جولة المباحثات الخامسة بين الطرفين الطاجيكيين. |
las conversaciones de paz entre las partes tayikas, publicada | UN | بشأن محادثات السلام بين الطرفين الطاجيكيين |
Asimismo, las insta a que sigan progresando en cuestiones de fondo en las próximas rondas de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | ويحثهم في هذا السياق على إحراز مزيد من التقدم الملحوظ في جولات المفاوضات القادمة بين الطرفين الطاجيكيين. |
Viajes para las conversaciones entre las partes tayikas y otros viajes oficiales. | UN | فيما يتعلق بالمحادثــات بين الطرفين الطاجيكيين ورحلات رسمية أخرى |
El acuerdo alcanzado sobre el programa amplio y la firma de varios documentos fueron primeros pasos encaminados a fomentar la confianza entre las partes tayikas. | UN | ويعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جدول اﻷعمال الشامل وتوقيع عدد من الوثائق أول خطوتين هامتين في طريق بناء الثقة بين الطرفين الطاجيكيين. |
Es preciso señalar que el funcionamiento de los partidos y movimientos políticos forma parte del programa de la actual ronda de negociaciones entre las partes tayikas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، أن نشاط اﻷحزاب السياسية والحركات السياسية مدرج بجدول أعمال الجولة الحالية من مفاوضات المائدة المستديرة بين الطرفين الطاجيكيين. |
Se hicieron progresos en relación con algunos de los problemas que la oposición planteaba como condiciones previas para la celebración de la siguiente ronda de conversaciones entre las partes tayikas en Moscú. | UN | كما أمكن إحراز تقدم في تناول بعض المشاكل التي طرحتها المعارضة كشروط مسبقة لعقد جولة المباحثات المقبلة بين الطرفين الطاجيكيين في موسكو. |
24. No obstante, se han logrado escasos progresos en cuanto a resultados políticos fundamentales durante los 14 meses transcurridos desde la primera ronda de negociaciones entre las partes tayikas, celebrada en abril de 1994. | UN | ٢٤ - ورغم ذلك، لم يُنجز تقدم يُذكر في معالجة النتائج السياسية الجوهرية خلال فترة ١٤ شهرا انقضت منذ انعقاد الجولة اﻷولى للمحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Quisiera expresar mi reconocimiento a los países que actuaron de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas y contribuyeron notablemente a la concertación de los acuerdos entre dichas partes mencionados anteriormente. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، إذ أنها قدمت مساهمة كبيرة في الوصول الى الاتفاقات المشار اليها أعلاه بين الطرفين الطاجيكيين. |
En ella se reunió con el Presidente Rajmonov y con el Sr. Nuri, dirigente de la oposición, así como con los ministros de relaciones exteriores de los países observadores de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وأجرى محادثات مع الرئيس رحمونوف والسيد نوري زعيم المعارضة، وكذلك مع وزراء خارجية البلدان الممثلة بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين. |
También expresó su preocupación respecto de las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la MONUT, en particular por el Gobierno, e instó a que se reanudaran lo antes posible las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | كما أعرب المجلس عن قلقه إزاء القيود التي يجري فرضها على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وخاصة من قبل الحكومة، وطالب باستئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في أسرع وقت ممكن. |
Desearía aprovechar esta oportunidad para expresar mi reconocimiento al Gobierno de Turkmenistán por la excelente asistencia prestada a las gestiones de paz al servir de anfitrión de la ronda más reciente de conversaciones entre las partes tayikas. | UN | ٩٧٤ - وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري لحكومة تركمانستان إزاء ما قدمته من مساعدة فائقة لهذا المجهود من خلال استضافتها آخر جولات المحادثات فيما بين الطرفين الطاجيكيين. |
Las conversaciones entre las partes tayikas y la realización de los acuerdos logrados durante éstas deben concluir en un plazo de 12 a 18 meses a partir de la firma del presente Acuerdo; | UN | الانتهاء من المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين ومن تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلالها في غضون فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق؛ |
No obstante, el Sr. Nuri ha indicado inequívocamente que la oposición sigue dispuesta a proseguir el diálogo político entre las partes tayikas y ha expresado la voluntad de reanudar las nuevas sesiones a la mayor brevedad posible. | UN | غير أن السيد نوري، أعرب بشكل واضح عن نية المعارضة مواصلة الحوار السياسي بين الطرفين الطاجيكيين كما أعرب عن الاستعداد لاستئناف المفاوضات في اقرب وقت ممكن. |
Una absoluta mayoría de los oradores, entre los cuales estaba el Presidente Rakhmonov, apoyó decididamente la continuación de las negociaciones entre las partes tayikas como único medio para salir de la crisis. | UN | وأيدت الغالبية المطلقة من المتحدثين، بمن فيهم الرئيس رخمانوف بقوة، استمرار المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بوصفها السبيل الوحيد للخروج من اﻷزمة الحالية. |
Hago un llamamiento también a los dirigentes de la oposición a que consideren positivamente la propuesta formulada por el Gobierno respecto de prorrogar el plazo de validez del acuerdo de cesación del fuego hasta que terminen las negociaciones entre las partes tayikas. | UN | كما أناشد زعماء المعارضة أن ينظروا بإيجابية في اقتراح الحكومة المتعلق بتمديد اتفاق وقف إطلاق النار طوال كامل فترة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين. |
Desempeñará su cargo en Dushanbe, donde cumplirá las funciones de Jefe de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y también interpondrá sus buenos oficios en el diálogo político entre las partes tayikas. | UN | وسيكون مقره في دوشنب حيث سيؤدي مهام رئيس بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، كما سيبذل مساعيه الحميدة في الحوار السياسي فيما بين الطرفين الطاجيكيين. |
Entretanto, expresamos nuestra intención de proclamar una cesación del fuego durante todo el período de las conversaciones intertayikas. | UN | وفي الوقت نفسه، نعرب عن عزمنا على إعلان وقف ﻹطلاق النار طيلة فترة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين. |
Tomando nota de los progresos alcanzados en las negociaciones en los últimos meses, subrayan la necesidad imprescindible de que las partes tayikas cumplan en forma total y consecuente todos los acuerdos alcanzados a fin de lograr la reconciliación nacional en Tayikistán a la brevedad posible. | UN | والرؤساء إذ يلاحظون التقدم الذي أحرز في المحادثات في اﻷشهر اﻷخيرة، يؤكدون ضرورة التنفيذ الكامل والمستمر لجميع الاتفاقات القائمة بين الطرفين الطاجيكيين من أجل تحقيق مصالحة وطنية في طاجيكستان على وجه السرعة. |