ويكيبيديا

    "بين العمل المعياري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre la labor normativa
        
    • entre las labores normativa
        
    • entre su labor normativa
        
    :: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    :: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    También demostraba el fuerte vínculo entre la labor normativa y operacional de ONU-Mujeres. UN وأثبت أيضا الصلة القوية القائمة بين العمل المعياري والتنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    El segundo elemento, que es incluso más importante, consiste en establecer un vínculo más sólido entre la labor normativa y de elaboración de políticas del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales. UN أما البعد الثاني، وينطوي على أهمية أشد، فهو أقامة علاقة أقوى بين العمل المعياري وعمل وضع السياسة في منظومة اﻷمم المتحدة وأعمالها التنفيذية.
    1. Resultados de gran repercusión a los niveles de país mundial y derivados de una mayor cohesión e intercambio de recursos y una mejor compaginación entre las labores normativa y funcional; UN نتائج باهرة على الصعيدين القطري والعالمي نتيجة لتماسك أكبر وتشارك في الموارد وتنسيق أفضل بين العمل المعياري والتشغيلي؛
    Otro representante instó a ONUHábitat a mantener un equilibrio armonioso entre su labor normativa en la sede y la ejecución de los proyectos sobre el terreno. UN ودعا ممثل آخر موئل الأمم المتحدة إلى الحفاظ على توازن متناغم بين العمل المعياري في المقر وتنفيذ المشاريع في الميدان.
    En la Cumbre se destacó la necesidad de reforzar los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales, y de aplicar las reformas tendentes a lograr mejores resultados a través de la presencia de las Naciones Unidas en los países. UN وشدد مؤتمر القمة على ضرورة تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية، وتنفيذ الإصلاحات الحالية الهادفة إلى تحسين وجود قطري أفضل أداءً للأمم المتحدة.
    La falta de retroinformación entre la labor normativa y las actividades operacionales, así como de claridad en lo tocante a la división del trabajo entre las distintas entidades, suele dar lugar a una duplicación de esfuerzos y a que se pasen por alto las prioridades. UN وكثيرا ما أدى الافتقار إلى المعلومات الاسترجاعية بين العمل المعياري والعمل التشغيلي والوضوح فيما يتعلق بتقسيم العمل بين الكيانات المختلفة إلى ازدواج الجهود وإهمال الأولويات.
    Un enfoque de esa naturaleza podría estrechar el vínculo que existe entre la labor normativa y operacional, y contribuir a la aplicación eficaz y al disfrute de un orden nacional e internacional justos. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يعزز الصلة بين العمل المعياري والعمل التنفيذي وأن يساعد على ضمان فعالية إنفاذ القانون والتمتع بنظام وطني ودولي عادل.
    Un enfoque de esa naturaleza podría estrechar el vínculo que existe entre la labor normativa y operacional, y contribuir a la aplicación eficaz y al disfrute de un orden nacional e internacional justos. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يعزز الصلة بين العمل المعياري والعمل التنفيذي وأن يساعد على ضمان فعالية إنفاذ القانون والتمتع بنظام وطني ودولي عادل.
    De esta manera, la Cuenta ha sido también un vínculo fundamental entre la labor normativa y analítica y las actividades operacionales para el desarrollo, al centrarse en el desarrollo de la capacidad nacional mediante el intercambio de conocimientos. UN وبالتالي، فإن الحساب كان أيضا بمثابة أداة حاسمة للربط بين العمل المعياري والتحليلي وبين الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، تركز على تنمية القدرات الوطنية من خلال تبادل المعارف.
    Se hará lo posible por dar mayor relieve a las actividades de cooperación técnica relacionadas con el subprograma, conservando el equilibrio entre la labor normativa orientada a la formulación de políticas y la cooperación técnica. UN وسوف تُبذل الجهود لزيادة الرفع من مستوى أنشطة التعاون التقني في إطار البرنامج الفرعي مع المحافظة على التوازن بين العمل المعياري ذي التوجه المنصب على السياسات وبين التعاون التقني.
    Al forjar una alianza más firme entre la labor normativa y operacional, la labor de ONU-Mujeres dio un nuevo ímpetu a las medidas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ومن خلال إقامة صلة أقوى بين العمل المعياري والعمل التنفيذي، ولّدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة زخما جديدا للتحرّك من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Se hará lo posible por dar mayor relieve a las actividades de cooperación técnica relacionadas con el subprograma, conservando el equilibrio entre la labor normativa orientada a la formulación de políticas y la cooperación técnica. UN وسوف تُبذل الجهود لزيادة الرفع من مستوى أنشطة التعاون التقني في إطار البرنامج الفرعي مع المحافظة على التوازن بين العمل المعياري ذي التوجه المنصب على السياسات وبين التعاون التقني.
    El marco se centra en la armonización interna y la mejora de la coordinación entre la labor normativa y operacional, la integración de las políticas y la coherencia de los programas a nivel nacional. UN ويركز الإطار على الاتساق الداخلي وتحسين التنسيق بين العمل المعياري والعمل التشغيلي، وتكامل السياسات، واتساق البرامج على الصعيد القطري.
    La adopción de una nueva estrategia de aplicación mediante la promoción de las necesidades de los pobres, mediante las dos campañas mundiales sobre la seguridad de la tenencia y la gobernanza urbana; la agudización de la orientación de la labor del Centro, y el fortalecimiento de la capacidad normativa y los vínculos entre la labor normativa y las actividades operacionales. UN وهذه هي اعتماد استراتيجية تنفيذ جديدة بالدعوة إلى سد حاجات الفقراء، من خلال الحملتين العالميتين لضمان الحيازة والإدارة الحضرية؛ وزيادة تركيز أعمال المركز؛ وتعزيز القدرة المعيارية والصلات بين العمل المعياري والأنشطة التنفيذية.
    La estrategia de aplicación entrañará un equilibrio entre la labor normativa y la de carácter operacional, y se dedicará particular atención al seguimiento de los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos pertinentes del milenio en materia de desarrollo, los servicios de asesoramiento orientados a las políticas y el intercambio de información sobre las prácticas que hayan dado mejores resultados en la región. UN وستشمل استراتيجية التنفيذ موازنة بين العمل المعياري والتنفيذي، مع التركيز بشكل خاص على متابعة الإنجازات التي تحققت في إطار الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة، والخدمات الاستشارية التي تراعي السياسة العامة وتبادل أفضل الممارسات في المنطقة.
    La estrategia de aplicación tratará de establecer un equilibrio entre la labor normativa y la de carácter operacional, para lo cual se hará hincapié en particular en la consolidación de los progresos que se alcancen en la consecución de los objetivos de desarrollo del milenio, en los servicios de asesoramiento orientados a las políticas y en el intercambio de información sobre las prácticas que hayan dado mejores resultados en la región. UN وستشمل استراتيجية التنفيذ تحقيق التوازن بين العمل المعياري والتنفيذي، مع التركيز بشكل خاص على متابعة الإنجازات التي تحققت في إطار الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة، والخدمات الاستشارية التي تراعي السياسة العامة وتبادل أفضل الممارسات في المنطقة.
    Hace suyo el llamamiento formulado en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005 a favor de un marco más coherente para las actividades ambientales en el sistema de las Naciones Unidas y desearía ver vínculos más estrechos entre la labor normativa del sistema y sus actividades operacionales. UN وأعلن أن النرويج تؤيد الدعوة التي جاءت في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لإطار أكثر ترابطاً للأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة، كما أنها تود أن تري روابط أكثر قوة بين العمل المعياري في المنظومة وأنشتطها التشغيلية.
    Contribuirá a cerrar la brecha actual que existe entre las labores normativa y operacional en ese ámbito. UN وسيساعد على سد الفجوة الحالية بين العمل المعياري والعمل التنفيذي في المجال.
    El grupo formuló recomendaciones que la Asamblea General debía analizar en las que proponía que se mejorara la coherencia a nivel nacional y se reforzaran los vínculos entre las labores normativa y operacional. UN وقدم الفريق توصيات كان من المقرر أن تناقشها الجمعية العامة، وطلب فيها زيادة الاتساق على المستوى القطري وتعزيز الصلات بين العمل المعياري والعمل التطبيقي.
    Como se señalaba en el párrafo 4 supra, se han puesto en marcha iniciativas para aumentar la coherencia a nivel de todo el sistema4, en particular fortaleciendo los sistemas de coordinación en el plano nacional y reforzando los vínculos entre su labor normativa y sus actividades operacionales, y administrando de manera más rigurosa las entidades en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente5. UN 11 - وكما أشير في الفقرة 4 أعلاه، تُتخذ حاليا مبادرات لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة() ولا سيما عن طريق تعزيز أنظمة التنسيق على المستوى القطري فضلا عن تعزيز الروابط بين العمل المعياري والأنشطة التنفيذية اللذين تضطلع بهما منظومة الأمم المتحدة، وعن طريق اتباع إدارة أكثر حزما للكيانات العاملة في ميادين التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد