El éxito del Decenio exigirá una mayor adhesión a sus objetivos de parte de la comunidad internacional y un fortalecimiento de la asociación entre los agentes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويلزم لنجاح العقد زيادة التزام المجتمع الدولي بأهدافه، وتعزيز الشراكة بين العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
:: Incrementar la sinergia entre los agentes que intervienen en la lucha contra la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | :: زيادة التلاحم بين العناصر الفاعلة المنخرطة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛ |
- Prever una concertación estrecha entre los agentes interesados con miras a una utilización apropiada, desde el punto de vista de la asistencia para el desarrollo, de los dividendos financieros derivados de un auténtico esfuerzo de desarme. | UN | النظر في قيام تشاور وثيق بين العناصر الفاعلة المعنية، بغية تحقيق استخدام ملائم، من منظور المساعدة اﻹنمائية، لﻵثار المالية المترتبة على بذل جهد حقيقي لنزع السلاح؛ |
Suministro de productos analíticos sobre las relaciones entre agentes políticos a nivel nacional y local | UN | توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
También está concebido para mejorar la coordinación y colaboración entre los actores y las instituciones. | UN | وهو يرمي أيضا إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين العناصر الفاعلة والمؤسسات. |
En segundo lugar, la coordinación entre actores de desarrollo, tanto tradicionales como emergentes, gubernamentales y no gubernamentales, incluyendo la sociedad civil y el sector privado. | UN | ثانيا، التنسيق بين المانحين التقليديين والمانحين الجدد، وكذلك بين العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
14. Invita al Fondo Monetario Internacional a facilitar el diálogo entre los agentes pertinentes para que consideren la posibilidad de establecer un marco normativo sobre las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; | UN | " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
17. Invita al Fondo Monetario Internacional a facilitar el diálogo entre los agentes pertinentes para que consideren la posibilidad de establecer marcos normativos sobre las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; | UN | ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع أطر تنظيمية لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
La determinación de las necesidades prioritarias relativas a la población facilitará la generación de sinergias entre los agentes nacionales e internacionales activos en materia de reducción de la demanda. | UN | وسوف يؤدي التعرف على الاحتياجات ذات الأولوية الى تيسير عمليات التآزر بين العناصر الفاعلة في مجال خفض الطلب على الصعيدين الوطني والدولي العاملة. |
Con objeto de facilitar mejores vínculos entre los agentes humanitarios y de desarrollo, el ACNUR, junto con los socios interesados, también se ha esforzado por elaborar sistemas y procedimientos de gestión de la información. | UN | ولتيسير تحسين الروابط بين العناصر الفاعلة الإنسانية والعناصر الفاعلة الإنمائية، سعت المفوضية أيضاً، ومعها الشركاء المعنيون، إلى تطوير نظم وإجراءات لإدارة المعلومات. |
71. El representante del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) hizo hincapié en la importancia de las asociaciones entre los agentes del desarrollo. | UN | 71- وأكدت ممثلة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أهمية إقامة شراكات فيما بين العناصر الفاعلة في مجال التنمية. |
Una vez repartidos los papeles entre los agentes en función de su capacidad, queda por resolver la cuestión de la responsabilidad: es preciso determinar quién asigna las tareas a los organismos participantes, y quién tiene que rendir cuentas a quién. | UN | وبمجرد توزيع الأدوار فيما بين العناصر الفاعلة وفق طاقاتها، يجب تسوية موضوع المسؤوليات، مما يعني تحديد الجهة التي تتولى تخصيص المهام للهيئات القائمة بالتدخل، وبيان الجهات التابعة والجهات الإشرافية. |
- Promover medidas conjuntas entre los agentes nacionales y transnacionales, incluido el sector privado. | UN | - تشجيع العمل المشترك بين العناصر الفاعلة الوطنية وعبر الوطنية، بما في ذلك القطاع الخاص. |
La gestión de la recuperación en un contexto de transición exige la inversión de fondos y esfuerzos en la consolidación de las capacidades nacionales, la potenciación de las comunidades y la explotación de las sinergias entre los agentes del desarrollo, los trabajadores humanitarios y otros agentes. | UN | وتتطلب إدارة الإنعاش في أي سياق انتقالي استثمار الأموال والجهود في بناء القدرات الوطنية وتمكين المجتمعات المحلية والاستفادة من التناغم بين العناصر الفاعلة على الصعد الإنمائية والإنسانية وغيرها. |
:: Coordinación de la asistencia humanitaria y de las actividades iniciales de recuperación entre los agentes humanitarios, el Gobierno, los donantes internacionales y las Naciones Unidas, mediante consultas periódicas, por ejemplo a través del Comité Permanente entre Organismos | UN | :: تنسيق المساعدة الإنسانية وأنشطة الإنعاش المبكر بين العناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية، والحكومة، والمانحين الدوليين، والأمم المتحدة، وذلك عن طريق عقد مشاورات منتظمة، مثلا من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات |
:: Suministro de 6 productos analíticos sobre las relaciones entre agentes políticos a nivel nacional y local | UN | :: إنتاج 6 مواد تحليلية بشأن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
:: Suministro de productos analíticos sobre las relaciones entre agentes políticos a nivel nacional y local | UN | :: توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
En estos últimos años se han hecho alentadores progresos en la creación de condiciones propicias para mejorar la colaboración entre los actores que aplican la CLD a todos los niveles. | UN | وقد شهدت هذه السنوات الماضية تقدماً مشجعاً في خلق ظروف مواتية لتعاون أقوى بين العناصر الفاعلة المشارِكة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على جميع الأصعدة. |
Esas gestiones fueron importantes para asegurar que se compartiera la información, fortalecer la unidad entre los actores políticos y coordinar en relación con los asuntos políticos y de seguridad. | UN | واتسمت تلك الجهود بالأهمية لكفالة تبادل المعلومات، وتدعيم الوحدة فيما بين العناصر الفاعلة السياسية وتنسيق المسائل الأمنية والسياسية. |
El mejoramiento de la comunicación y del intercambio de información era un requisito previo para la cooperación entre actores técnicos y científicos y los encargados de la adopción de decisiones y los usuarios de los recursos naturales. | UN | فتحسين التواصل وتبادل المعلومات يعدّان من الشروط التي لا غنى عنها لقيام تعاون بين العناصر الفاعلة التقنية والعلمية ومتخذي القرارات ومستخدمي الموارد الطبيعية. |
Ese sector consideraba que la UNCTAD podía desempeñar un importante papel al ofrecer un foro para promover la colaboración entre distintos actores a fin de mejorar la comprensión de la relación entre las industrias y la biodiversidad e intercambiar experiencias. | UN | ويرى القطاع الخاص أن على الأونكتاد دوراً هاماً ينبغي أن يؤديه في توفير محفل لتشجيع التعاون بين العناصر الفاعلة بغية تحسين فهم الروابط القائمة بين الصناعات والتنوع البيولوجي، وتبادل الخبرات. |
Se debería estudiar la celebración de una reunión entre los protagonistas pertinentes de las Naciones Unidas y el Comité contra el Terrorismo a fin de promover un mayor diálogo con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا النظر في إمكانية عقد اجتماعات بين العناصر الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة ولجنة مكافحة الإرهاب ، بغية التشجيع على إجراء قدر أكبر من الحوار مع منظومة الأمم المتحدة. |