ويكيبيديا

    "بين العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre el Pacto
        
    • tanto del Pacto
        
    También desearía que se brindara más información sobre si en Tokelau el Gobierno ha encontrado conflictos entre el Pacto y el derecho consuetudinario. UN وأضاف قائلا إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن أي تنازع بين العهد والقانون العرفي في توكيلاو تكون الحكومة قد واجهته.
    En caso de incompatibilidad entre el Pacto y las leyes existentes, se enmendó la legislación para eliminar la incompatibilidad con la abolición de la pena de muerte. UN وإذا نشأ تناقض بين العهد والقوانين القائمة، فإن القوانين تعدل ﻹزالة التناقض مع إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Además, en el párrafo 42 del documento básico se aclara la relación entre el Pacto y la legislación nacional. UN وأضاف أن الفقرة ٢٤ من الوثيقة اﻷساسية تفسر أيضا العلاقة بين العهد والقانون الداخلي.
    Es fundamental una cierta correlación entre el Pacto y la ley cherámica en los países de derecho islámico. UN ولا بد من إقامة علاقة متبادلة ما بين العهد والشريعة فيما يتعلق بالبلدان التي يحكمها القانون اﻹسلامي.
    Recordando el párrafo 2 del artículo 1 tanto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, donde se dispone, entre otras cosas, que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia, UN وإذ تشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تنص على أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان شعب من أسباب عيشه الخاصة،
    Se preguntó si se pediría la interpretación en caso de contradicción entre el Pacto y la Ley Fundamental. UN وتساءل بعض أعضاء اللجنة عما إذا كان التفسير سيلتمس في حالة التعارض بين العهد والقانون الأساسي.
    El Sr. Kothari también señaló las similitudes entre el Pacto y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y los conflictos existentes entre el Acuerdo y el Convenio. UN وأشار أيضاً إلى أوجه الشبه بين العهد واتفاقية التنوع البيولوجي وإلى التناقضات بين الاتفاق وهذه الاتفاقية.
    También se producía un solapamiento entre el Pacto y los tratados regionales de derechos humanos. UN وثمة تداخل أيضاً بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعاهدات حقوق الإنسان الإقليمية.
    Sería importante que la policía, en particular, recibiese una capacitación que le mostrase las diferencias que existen entre el Pacto y el Convenio. UN وقد يكون من المهم أن يتلقى رجال الشرطة بوجه خاص تدريباً يبرز الاختلافات بين العهد والاتفاقية.
    Sostiene que la fecha del 23 de diciembre de 1984 se eligió arbitrariamente, ya que no hay ninguna relación oficial entre el Pacto y la Tercera Directiva de la CEE. UN وهي تدعي أن تاريخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ قد اختير اعتباطا إذ ليست هناك صلة مباشرة بين العهد والتوجيه الثالث الصادر عن الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    C. Relación entre el Pacto y el derecho interno de UN جيم- العلاقة بين العهد والقانون الوطني لجمهوريــة
    C. Relación entre el Pacto y el derecho interno de la UN جيم - العلاقة بين العهد والقانون الوطني لجمهورية لاتفيا
    El Comité destaca las contradicciones existentes entre el Pacto y la Constitución, que proporciona un nivel de protección de los derechos humanos inferior al del Pacto. UN ٢٥١ - وتلفت اللجنة الاهتمام الى أوجه التناقض بين العهد ودستور البلد الذي يكفل حماية حقوق اﻹنسان بدرجة تقل عما يوفره العهد.
    Sírvanse aclarar la situación jurídica del Pacto en la Jamahiriya Arabe Libia, precisando, en especial, si los particulares pueden invocar directamente las disposiciones del Pacto ante los tribunales. ¿Cómo puede resolverse un conflicto que surja entre el Pacto y el derecho interno? UN يرجى توضيح مركز العهد في الجماهيرية وبخاصة إذا كان يجوز لﻷفراد الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم وكيف يمكن حل التنازع الذي قد يقوم بين العهد والقانون المحلي؟
    54. El Sr. EL-SHAFEI dice que aún no le resulta claro de qué manera las autoridades neozelandesas piensan resolver las discrepancias que surjan entre el Pacto y el derecho interno. UN ٥٤ - السيد الشافعي: قال إن الطريقة التي تعتزم بها سلطات نيوزيلندا حل أي تضارب قد ينشأ بين العهد والقانون المحلي لا تتضح له حتى اﻵن.
    El Comité destaca las contradicciones existentes entre el Pacto y la Constitución, que proporciona un nivel de protección de los derechos humanos inferior al del Pacto. UN ٢٥١ - وتلفت اللجنة الاهتمام الى أوجه التناقض بين العهد ودستور البلد الذي يكفل حماية حقوق اﻹنسان بدرجة تقل عما يوفره العهد.
    En cuanto a la eterna rivalidad entre el Pacto y el Convenio Europeo, desde luego no se podría decir que son lo mismo si no tuviesen el mismo valor jurídico. UN أما فيما يخص التنافس الدائم بين العهد والاتفاقية اﻷوروبية فلا يمكن بالتأكيد القول إنهما متماثلان إذا لم يكن لهما نفس الوزن القانوني.
    Ni al examinar el informe del Estado Parte ni en el curso del diálogo con la delegación pudo el Comité hacerse una idea clara de la manera en que se dirimen los conflictos entre el Pacto y la legislación interna o saber cuál es la función del Tribunal Supremo al respecto. UN ولم تتمكن اللجنة لا من بحثها لتقرير الدولة الطرف ولا في أثناء الحوار مع الوفد من التوصل إلى فهم واضح لكيفية حل التنازع بين العهد والقانون المحلي أو لدور المحكمة العليا في هذا الصدد.
    37. El Sr. SCHEININ coincide con la oradora anterior en que es necesario aclarar la relación entre el Pacto y la legislación anticuada que restringe la libertad de expresión. UN ٧٣- السيد شاينين قال إنه يتفق مع المتكلم السابق في أن ثمة حاجة ﻹيضاح العلاقة بين العهد والتشريعات التي عفا عليها الزمن والمقيدة لحرية التعبير.
    33. Sobre el problema de una posible contradicción entre el Pacto y la legislación libia en relación con la mujer, dice que Libia ha retirado su reserva a este respecto. UN ٣٣- وبخصوص السؤال عما إذا كان يمكن أن يوجد تعارض بين العهد والتشريع الليبي فيما يتعلق بالمرأة، قال إن ليبيا سحبت تحفظها في هذا الشأن.
    Recordando el párrafo 2 del artículo 1 tanto del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, donde se dispone, entre otras cosas, que en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia, UN وإذ تشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تنص على جملة أمور منها أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان شعب من أسباب عيشه الخاصة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد