entre los factores que influyen a la hora de que el ACNUR decida participar en actividades no esenciales se encuentran los siguientes: | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على اختيار المفوضية للاشتراك في تنفيذ الأنشطة غير الأساسية ما يلي: |
Lamentamos también que los efectos y la persistencia de esas estructuras y prácticas se cuenten entre los factores que contribuyen a desigualdades sociales y económicas duraderas en muchas partes del mundo de hoy. | UN | كما أننا نأسف لأن آثار واستمرار تلك الهياكل والممارسات كانت من بين العوامل التي أسهمت في استمرار أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم اليوم. |
entre los factores que explican esta estrechez de miras cabe citar la ignorancia, el analfabetismo, la brecha digital y la inadecuación de las estrategias de comunicación. | UN | وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال. |
No cabe duda de que la realidad nuclear fue uno de los factores que transformó la concepción tradicional del Estado nacional. | UN | وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية. |
Las tendencias negativas con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo son uno de los factores que provocan seria inquietud. | UN | إن الاتجاهات السلبية فيما يخص المساعدة اﻹنمائية الرسمية من بين العوامل التي تثير قلقا بالغا. |
20. entre los factores que pueden conducir a generar efectos colaterales, durante un conflicto o después de éste, pueden citarse principalmente los siguientes: | UN | 20- ومن بين العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى آثار جانبية أثناء النـزاع أو بعده، يمكن ذكر العوامل الرئيسية التالية: |
entre los factores que contribuyen al aumento de la infección por el VIH en Namibia figuran los siguientes: prácticas culturales que estigmatizan el sexo, la tendencia a controlar la sexualidad de la mujer y diversos factores socioeconómicos. | UN | ومن بين العوامل التي تساهم في زيادة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا، ما يلي: ممارسات ثقافية تربط بين العار والجنس، ميل للتحكم في الجنس الأنثوي، وعوامل أخري اجتماعية واقتصادية. |
entre los factores que dificultan la aplicación de estas iniciativas se encuentran la pobreza y la falta de sensibilización y de conocimiento de la legislación laboral. | UN | ومن بين العوامل التي تعيق تنفيذ هذه المبادرات الفقر وانعدام التعليم وعدم الوعي بقوانين العمل. |
El comportamiento del extranjero en cuestión y el carácter actual de la amenaza a que los hechos dan lugar se mencionan entre los factores que el Estado expulsor debe tener en cuenta. | UN | ومن بين العوامل التي ينبغي أن تراعيها الدولة الطاردة سلوك الأجنبي المعني والطابع الفعلي للتهديد المترتب على الوقائع. |
entre los factores que dificultan tal descripción destaca el hecho de que la " diligencia debida " es un concepto variable. | UN | ومن بين العوامل التي تجعل هذا الوصف صعبا كون مفهوم ' ' بذل العناية الواجبة`` مفهوما متغيرا. |
Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo | UN | البرنامج الفرعي ٧-١- تحليل الترابط بين العوامل التي تؤثر على المرأة والتنمية |
Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo | UN | ٦-١ تحليل الصلة المتبادلة بين العوامل التي تمس المرأة والتنمية |
La actitud de algunas autoridades locales y la falta de garantías suficientes de que los desplazados podrán regresar en condiciones de seguridad y no serán perseguidos, se cuentan entre los factores que influyen en esa situación. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على الوضع تصرفات بعض السلطات المحلية والافتقار إلى ضمانات كافية تكفل السلامة والحرية من المقاضاة. |
4. entre los factores que obstaculizan la aplicación del Pacto, el Comité toma nota de las dificultades económicas y de la existencia de movimientos extremistas. | UN | ٤ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعاب الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة. |
entre los factores que obstaculizan la aplicación del Pacto, el Comité toma nota de las dificultades económicas y de la existencia de movimientos extremistas. | UN | ١٢٦ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعوبات الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة. |
entre los factores que obstaculizan la aplicación del Pacto, el Comité toma nota de las dificultades económicas y de la existencia de movimientos extremistas. | UN | ١٢٦ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعوبات الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة. |
Algunos de los factores que influyen en la accesibilidad son el desconocimiento del problema y la falta de recursos financieros. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على الوصول إلى المعلومات مدى الوعي وكذلك توافر الموارد المالية. |
En cuanto a la enseñanza primaria, de los factores que condicionan este tipo de enseñanzas destacan: | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الابتدائي، من بين العوامل التي أثرت على تحصيل العلم في هذه المرحلة ما يلي: |
Uno de los factores que explican la lentitud del crecimiento en muchos países africanos es el bajo índice de inversión interna. | UN | 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية. |
Las limitaciones organizativas intrínsecas a las iniciativas de colaboración, como las demoras en la recepción de fondos y en la continuación de los colaboradores participantes, son factores que afectan al inicio de la puesta en marcha de una asociación. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على تاريخ بدء تنفيذ الشراكة وجود قيود تنظيمية متأصلة في صميم المبادرات التعاونية مثل التأخر في تلقي التمويل والفارق الزمني المرتبط بإقرار انضمام شركاء. |
Un factor que influía en esa implicación era la forma en que se ejecutaba el proyecto: si con la participación de los beneficiarios o únicamente con miras a ofrecer servicios a los beneficiarios. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على مسألة السيطرة هذه طريقة تنفيذ المشروع أي ما إذا كان المشروع ينفذ بإشراك المستفيدين منه أو يقتصر على تقديم خدمات إلى المستفيدين. |