ويكيبيديا

    "بين الفصائل الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las facciones palestinas
        
    • entre facciones palestinas
        
    • entre palestinos
        
    • entre los grupos palestinos
        
    • dentro de Palestina
        
    Además, las tensiones entre las facciones palestinas continuaron intensificándose. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حدة التوتر فيما بين الفصائل الفلسطينية.
    Egipto siguió desplegando actividades en las gestiones sobre una cesación del fuego entre las facciones palestinas en la Franja de Gaza. UN وظلت مصر نشطة في مجال التوصل إلى وقف لإطلاق النار فيما بين الفصائل الفلسطينية في قطاع غزة.
    Aunque la violencia entre las facciones palestinas remitió a principios de 2007, la situación en Gaza siguió siendo tensa. UN وفي حين انخفض العنف بين الفصائل الفلسطينية في مطلع عام 2007، فقد ظلت الحالة في غزة مشحونة بالتوتر.
    Cerca del 40% de esas muertes fue el resultado de las luchas internas entre facciones palestinas. UN ونتج ما يقرب من 40 في المائة من حالات الوفاة هذه عن الاقتتال بين الفصائل الفلسطينية.
    Algunos niños también fueron muertos en enfrentamientos armados ocurridos como resultado de la violencia entre facciones palestinas. UN وقتل أطفال أيضا خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال العنف بين الفصائل الفلسطينية.
    Para lograr ese objetivo, como señaló el Excmo. Sr. Embajador Natalegawa, Presidente del Consejo de Seguridad, es preciso reconocer la importancia del restablecimiento del diálogo entre palestinos en aras de la reconstrucción de la unidad nacional. UN ولتحقيق ذلك الهدف، كما لاحظ سعادة السفير ناتاليغاوا، رئيس مجلس الأمن، يجب الإقرار بأهمية استئناف الحوار بين الفصائل الفلسطينية من أجل إعادة بناء الوحدة الوطنية.
    Mientras, Jordania reconoce plenamente que los acontecimientos ocurridos en los últimos tiempos sobre el terreno, en particular el fracaso de la cesación del fuego, o hudna, entre los grupos palestinos e Israel, plantea dificultades y riesgos graves y reales para la hoja de ruta. No obstante, debemos mantener el rumbo con miras a aplicar la hoja de ruta y poner fin a la ocupación y al asesinato trágico de civiles palestinos e israelíes. UN إننا نعي تماما أن التطورات الأخيرة، وخاصة فيما يتعلق بانهيار الهدنة بين الفصائل الفلسطينية وإسرائيل، تخلق تهديدات حقيقية وجدية لخريطة الطريق، لكن ذلك لا يجب أن يثنينا عن مواصلة العمل الدؤوب من أجل تنفيذ الخريطة وإنهاء الاحتلال ووقف القتل الذي يتعرض له المدنيون في الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    También es fundamental preservar la unidad entre las facciones palestinas, como se prevé en el Acuerdo de La Meca. UN ومن الأهمية بمكان كذلك المحافظة على الوحدة فيما بين الفصائل الفلسطينية وفق ما جاء في اتفاق مكة.
    La ayuda internacional también ha contribuido a que Hamas mantenga su dominio en la Franja de Gaza, y ha perpetuado, de ese modo, el cisma entre las facciones palestinas. UN كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية.
    En tal sentido, Egipto siguió facilitando el avance de la aplicación de los acuerdos de reconciliación anteriores entre las facciones palestinas. UN وفي هذا الصدد، واصلت مصر تيسير تحقيق تقدم في تنفيذ اتفاقات المصالحة السابقة فيما بين الفصائل الفلسطينية.
    Por otra parte, apreciamos y apoyamos firmemente los esfuerzos del Gobierno egipcio por servir como intermediario con el fin de lograr una vez más la cesación del fuego entre las facciones palestinas. UN علاوة على ذلك، نحن نقدر وندعم بقوة جهود الحكومة المصرية في العمل بوصفها وسيطا من أجل تحقيق وقف لإطلاق النار بين الفصائل الفلسطينية مرة أخرى.
    Se ha formado un gobierno de unidad nacional, que ha dado al Presidente Abbas el mandato de tratar de lograr un acuerdo de paz definitivo, y el acuerdo entre las facciones palestinas sobre la cesación del fuego y la calma sigue en vigor. UN وقد تم تشكيل حكومة وحدة وطنية تعطي الرئيس عباس ولاية متابعة التسوية السلمية النهائية، ولا يزال الاتفاق بين الفصائل الفلسطينية بشأن وقف إطلاق النار والتهدئة موضع التطبيق.
    Mientras, las tensiones entre las facciones palestinas empezaron a aumentar en el último semestre del año y condujeron a una situación de inestabilidad, en particular, en el campamento de refugiados de Ayn al-Hilwa. UN وفي تلك الأثناء، بدأت التوترات تتصاعد بين الفصائل الفلسطينية في النصف الثاني من العام، مما جعل الحالة غير مستقرة في مخيم عين الحلوة للاجئين بصورة خاصة.
    Mientras, las tensiones entre las facciones palestinas empezaron a aumentar en el último semestre del año y condujeron a una situación de inestabilidad, en particular, en el campamento de refugiados de Ayn al-Hilwa. UN وفي تلك الأثناء، بدأت التوترات تتصاعد بين الفصائل الفلسطينية في النصف الثاني من العام، مما جعل الحالة غير مستقرة في مخيم عين الحلوة للاجئين بصورة خاصة.
    Unos 35 niños también resultaron heridos en los violentos enfrentamientos armados ocurridos entre facciones palestinas. UN وأصيب ما يقرب من 35 طفلا بجروح خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال عنف بين الفصائل الفلسطينية.
    4. Las negociaciones de paz y la reconciliación entre facciones palestinas siguieron paralizadas. UN 4- ولا تزال مفاوضات السلام وعملية المصالحة بين الفصائل الفلسطينية في حالة جمود.
    Los días 11 y 12 de marzo se produjeron intensos combates entre facciones palestinas, que se saldaron con 1 muerto y al menos 13 heridos. UN وفي 11 و 12 آذار/مارس، اشتد القتال العنيف بين الفصائل الفلسطينية وأدى إلى مقتل شخص واحد، وإصابة ما لا يقل عن 13 شخصا.
    La situación de los niños palestinos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, sigue siendo grave, ya que continúan las operaciones militares, incursiones y ataques israelíes a lo largo y ancho del territorio, sin olvidar la escalada en las hostilidades internas que ha dado lugar a intensos combates entre facciones palestinas rivales. UN 78 - ما زالت حالة الأطفال الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خطيرة في ظل تواصل العمليات العسكرية والتوغلات والغارات الإسرائيلية في أنحاء الأرض المحتلة، فضلا عن تصاعد أعمال القتال الداخلية مما يسفر عن ازدياد حدة الاقتتال فيما بين الفصائل الفلسطينية المتناحرة.
    Además, a la toma militar de Gaza por Hamas sólo se dedicaron dos oraciones en el informe, y el Comité no mencionó las numerosas, crueles y vengativas violaciones de los derechos humanos cometidas en los enfrentamientos entre palestinos. UN وأكثر من ذلك، تناول التقرير استيلاء حماس العسكري على غزة في مجرد جملتين. ورفضت اللجنة ذكر انتهاكات حقوق الإنسان الوحشية والانتقامية المتعددة التي تحدث في أعمال القتال فيما بين الفصائل الفلسطينية.
    A la asimetría en el equilibrio de poder global entre Israel y el mundo árabe se añaden los conflictos entre palestinos y la ausencia de un centro de gravedad árabe. UN إن عدم الاتساق في توازن القوى العام بين إسرائيل والعالم العربي تفاقمه الفوضى فيما بين الفصائل الفلسطينية وعدم وجود مركز ثقل عربي.
    27. El Presidente palestino Mahmoud Abbas y el Ministro de Relaciones Exteriores Ziad Abu Amr convinieron en restablecer el código de conducta entre los grupos palestinos para no mezclar a niños en la violencia política y en trabajar con el UNICEF en la formulación de un plan de acción para prevenir la utilización de niños en actos de violencia de ese tipo. UN ووافق الرئيس الفلسطيني محمود عباس ووزير الخارجية زياد أبو عمر على إحياء العمل بمدونة سلوك بين الفصائل الفلسطينية تقضي بعدم إشراك الأطفال في أعمال العنف السياسي، وإشراك اليونيسيف في وضع خطة عمل لمنع استخدام الأطفال في هذا النوع من العنف.
    Durante la mayor parte de 2008 los cruces establecidos de Gaza permanecieron cerrados, estalló un conflicto armado a finales de año, las conversaciones sobre la reconciliación dentro de Palestina no llegaron a resultados definitivos y no hubo avances sustantivos en las negociaciones entabladas entre el Gobierno de Israel y la Organización para la Liberación de Palestina. UN 85 - ظلت المعابر المقامة في غزة مغلقة في معظم الوقت في عام 2008، بحيث اندلع نزاع مسلح في نهاية ذلك العام، ولم تُسفر محادثات المصالحة بين الفصائل الفلسطينية عن أية نتائج، كما لم يُحرز تقدم كبير في مسار المفاوضات بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد