ويكيبيديا

    "بين القدرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre la capacidad
        
    • entre la sostenibilidad
        
    • entre capacidad
        
    • ente la capacidad
        
    • entre su capacidad
        
    Hay una discrepancia inesperada y no explicada entre la capacidad de producción y la producción efectiva de los agentes. UN ويوجد تناقض غير متوقع ولا يمكن تعليله بين القدرة على اﻹنتاج وإنتاج العوامل المذكورة.
    Hay discrepancias entre la capacidad de producción y la producción declarada de agentes a granel. UN فهناك تعارض بين القدرة اﻹنتاجية وكميات العوامل التي أعلن إنتاجها.
    ► La relación entre la capacidad de protección y el reasentamiento debería examinarse en el Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento.. UN ينبغي أن تُدرس في الفريق العامل المعني بإعادة التوطين العلاقة بين القدرة على حماية اللاجئين وإعادة توطينهم.
    El análisis de los vínculos entre la sostenibilidad de la deuda y el desarrollo; UN :: تحليل الروابط بين القدرة على تحمل الديون والتنمية؛
    En todo caso, cabe esperar una distinción entre capacidad de hecho y de derecho que permita reconocer que la incapacidad de los niños en términos del derecho civil sólo lo es de hecho y ello no empece la titularidad ni el ejercicio de derechos fundamentales previstos en tratados internacionales a los que la propia Constitución otorga preeminencia. UN ومن المأمول أن يتم التمييز بين القدرة الفعلية والقدرة القانونية، بحيث يتم الاعتراف بأن عجز اﻷطفال من حيث القانون المدني هو فقط عجز فعلي، اﻷمر الذي لا يمنعهم من حق التمتع بالحقوق اﻷساسية أو ممارسة هذه الحقوق، المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، التي تحظى باﻷسبقية في الدستور الغواتيمالي نفسه.
    A nivel general, parece existir una clara correlación entre la capacidad estadística y el cumplimiento de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales. UN ويبدو، بصورة عامة أن ثمة ترابطا وثيقا بين القدرة الإحصائية وبين الالتزام بالمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    Hace notar que tanto al principio como al final de la escala existen obvias disparidades entre la capacidad de pago relativa y los porcentajes de cuota. UN ولاحظ أنه توجد في أعلى الجدول وأسفله تفاوتات واضحة بين القدرة النسبية على الدفع والنسبة المئوية للنصيب المقرر.
    Además de los problemas inmediatos de flujo de fondos, existe un déficit estructural cada vez mayor en el equilibrio entre la capacidad de emprender acciones multilaterales y los pedidos de intervención, que son cada vez más numerosos. ¿Qué podemos hacer para garantizar que las Naciones Unidas no se transformen en víctimas de su propio éxito? UN وبالاضافة إلى مشاكل السيولة النقدية المباشرة، ثمة عجز هيكلي متزايد في الميزان بين القدرة على اتخاذ تدابير متعددة اﻷطراف وطلبات التدخل المتزايدة باستمرار.
    Señala que el aumento de la eficiencia y los adelantos tecnológicos a que se ha referido también el Subsecretario General no pueden reducir el creciente desequilibrio entre la capacidad de los servicios y la demanda. UN ولا يمكن للمكاسب في مجال الكفاءة ونواحي التقدم التكنولوجي التي أشار إليها اﻷمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم أن تسد الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين القدرة والطلب على خدمات المؤتمرات.
    Sin embargo, si bien permiten aumentar el volumen y la calidad de los servicios prestados, los logros en productividad y los avances técnicos no pueden bastar para llenar la laguna entre la capacidad y la demanda. UN غير أنه، إذا كانت المكاسب على مستوى اﻹنتاجية والتقدم التقني تتيح الزيادة في حجم ونوعية الخدمات المقدمة، فإنها لا تكفي لسد الفجوة الفاصلة بين القدرة والطلب.
    Esta discrepancia entre la capacidad y las tareas, que se ha ido creando a lo largo de medio siglo, ha desembocado en un círculo vicioso en el cual lo que se ha dado en considerar la marginación de las Naciones Unidas hace que éstas parezcan menos eficaces a los ojos de los donantes y que se traduce en una disminución de las contribuciones voluntarias. UN وقد أدى التفاوت بين القدرة والمهام، الذي نما على مدى نصف قرن، إلى نشوء حلقة مفرغة، إذ أن التهميش المتصور لﻷمم المتحدة يجعلها أقل اجتذابا للمانحين، مما يفضي إلى انخفاض التبرعات.
    Sin embargo, el presupuesto sigue dependiendo de las contribuciones de los donantes y hay que mantener el equilibrio entre la capacidad de obtención de ingresos y las grandes demandas del gasto público. UN بيد أن الميزانية لا تزال تعتمد على تبرعات المانحين، وينبغي تحقيق التوازن بين القدرة على تحصيل الإيرادات والطلبات الكبيرة على الانفاق العام.
    - El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de seguir examinando la relación entre la capacidad de protección y el reasentamiento. UN x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين القدرة على الحماية وإعادة التوطين.
    - El Grupo de Trabajo sobre el Reasentamiento ha de seguir examinando la relación entre la capacidad de protección y el reasentamiento. UN x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين القدرة على الحماية وإعادة التوطين.
    Existe una clara relación entre la capacidad en materia de tecnología y la capacidad para fijar normas, que explica el hecho de que la mayoría de los países en desarrollo suelen ser los que tienen que acatar las normas y no fijarlas. UN وهناك أيضاً علاقة واضحة بين القدرة التكنولوجية وإمكانية وضع المعايير، مما يفسر كون غالبية البلدان النامية بلداناً متلقية للمعايير عادة وليست بلداناً واضعة للمعايير.
    Asimismo, acoge con beneplácito los esfuerzos de la ONUDI por promover el desarrollo industrial limpio y sostenible y reforzar los múltiples vínculos entre la capacidad empresarial, la tecnología, el fortalecimiento de la productividad y el crecimiento. UN ورحّب المتكلم بالجهود التي تبذلها اليونيدو لتعزيز التنمية الصناعية النظيفة والمستدامة، ولتدعيم الروابط الكثيرة القائمة بين القدرة على مباشرة الأعمال، والتكنولوجيا، والإنتاجية المعزَّزة والنمو.
    21. Sin embargo, hay una diferencia importante entre la capacidad de reunir datos con carácter limitado o especial, y la existencia de sistemas de vigilancia completos. UN 21- بيد أن هناك فرقا شاسعا بين القدرة على جمع البيانات على أساس محدود أو مخصّص، ووجود نظم شاملة للرصد.
    B. Interacciones entre la sostenibilidad exterior y la sostenibilidad de la deuda pública UN باء - التفاعلات بين القدرة على تحمل الديون الخارجية والديون العامة
    Sin embargo, de acuerdo con la Unión Europea, había que distinguir entre capacidad de evaluación y capacidad de gestión, y aclarar el papel del proceso ordinario en relación con esas capacidades. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأنه ينبغي التمييز بين القدرة على التقييم والقدرة على الإدارة وتوضيح دور العملية المنتظمة فيما يتعلق بهذه القدرات.
    k. Relación ente la capacidad de competir y el desarrollo tecnológico en los países caribeños; UN ك - العلاقة بين القدرة التنافسية والتطور التكنولوجي في بلدان منطقة البحر الكاريبي؛
    Además, ofrece asistencia gratuita a las personas que se enfrentan con graves dificultades para cumplir sus obligaciones financieras, a fin de establecer un equilibrio entre su capacidad y sus obligaciones financieras. UN ويقدم أمين المظالم الخاص بالمدينين مساعدة مجانية للأفراد الذين يواجهون صعوبات جدية في الوفاء بالتزاماتهم المالية، من أجل إيجاد توازن بين القدرة المالية والالتزامات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد