El Sudán considera que existe una estrecha relación entre la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente y el logro del desarrollo sostenible. | UN | وأن السودان يعتقد أن هناك صلة وثيقة بين القضاء على الفقر وبين حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة. |
Reconociendo la relación entre la erradicación de la pobreza y la consecución de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, | UN | وإذ تُسلم بالصلة القائمة بين القضاء على الفقر وبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، |
Otro ámbito de vinculación entre la erradicación de la pobreza y la gestión de los asuntos públicos era la descentralización. | UN | وثمة مجال آخر من مجالات الربط بين القضاء على الفقر والحكم يتمثل في تحقيق اللامركزية. |
Es preciso destacar los vínculos indisolubles entre la eliminación de la pobreza, el pleno empleo y la integración social, los tres pilares de un desarrollo sostenible basado en la persona humana. | UN | ويجب التأكيد على العلاقة الصلبة بين القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة، والاندماج الاجتماعي، والأركان الثلاثة للتنمية المستدامة التي تستهدف الإنسان. |
Lo que es nuevo es la discusión del problema, que es esencialmente un debate sobre la relación que debe existir entre la justicia y las autoridades políticas. | UN | أما الجديد في اﻷمر فهو مناقشة المسألة، وهي أساساً مناقشة حول العلاقة التي ينبغي أن تكون بين القضاء والسلطات السياسية. |
Definir los mecanismos de coordinación entre la jurisdicción ordinaria y la jurisdicción indígena. | UN | :: تحديد آليات التنسيق بين القضاء العادي وقضاء الشعوب الأصلية. |
Otro ámbito de vinculación entre la erradicación de la pobreza y la gestión de los asuntos públicos era la descentralización. | UN | وثمة مجال آخر من مجالات الربط بين القضاء على الفقر والحكم يتمثل في تحقيق اللامركزية. |
Su delegación se pregunta si en algún momento será necesario elegir entre la erradicación de la pobreza y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويتساءل وفد بلدها هل من الضروري بأي حال الاختيار بين القضاء على الفقر واحترام حقوق الإنسان. |
74. La Comisión subrayó que el nexo entre la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible era complejo y era preciso comprenderlo claramente. | UN | ٧٤ - تؤكد اللجنة على أن الصلة بين القضاء على الفقر والتنمية المستدامة هي صلة معقدة ويجب فهمها على نحو واضح. |
Por otra parte, los vínculos entre la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible se han reforzado gracias a los intentos de la comunidad internacional de aplicar las decisiones y recomendaciones convenidas en la CNUMAD. | UN | ومن ناحية أخرى توثقت الوشائج بين القضاء على الفقر والتنمية المستدامة بفضل جهود المجتمع الدولي في تنفيذ ما اتفق عليه في المؤتمر من قرارات وتوصيات. |
Es evidente que esto exige un compromiso político renovado por parte de los países desarrollados con respecto a la aplicación cabal del Programa 21 a fin de fortalecer la relación existente entre la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ومن الواضح أن هذا يتطلب تجديد الالتزام السياسي من البلدان النامية بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الوجه الأكمل بغية تعزيز الصلات بين القضاء على الفقر وبين التنمية المستدامة. |
Habida cuenta de la pobreza imperante en la subregión, los países hicieron hincapié en que el vínculo entre la erradicación de la pobreza y la ordenación sostenible de la tierra podía ser un objeto importante de la colaboración subregional propuesta. | UN | وعلى ضوء الفقر الزائد في المنطقة الفرعية، أكدت البلدان على أن الصلة بين القضاء على الفقر والإدارة المستدامة للأراضي يمكن أن تكون أحد مجالات التركيز الرئيسية في التعاون دون الإقليمي المقترح. |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la comunidad internacional reconoció el vínculo indisoluble entre la erradicación de la pobreza y el acceso a los recursos hídricos. | UN | وقد سلّم المجتمع الدولي في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة بالإرتباط الأبدي بين القضاء على الفقر والحصول على خدمات الموارد المائية. |
Relación entre la erradicación de la pobreza y la desigualdad | UN | ألف - الصلات بين القضاء على الفقر وعدم المساواة |
Dado que las violaciones de los derechos humanos pueden conducir a la pobreza extrema, sería interesante conocer mejor la relación entre la erradicación de la pobreza extrema y el respeto de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وبالنظر إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تؤدي إلى فقر مدقع، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن العلاقة بين القضاء على الفقر المدقع واحترام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Así pues, existía un vínculo inherente entre la eliminación de la violencia contra la mujer, su participación en los procesos políticos y económicos y su empoderamiento con ese fin. | UN | ومن ثم توجد صلة طبيعية بين القضاء على العنف ضد المرأة، ومشاركتها في العمليات السياسية والاقتصادية، وتمكينها لتحقيق تلك الغاية. |
Al concluir el debate, se recomendó que el Presidente-Relator del Grupo preparara una declaración que se formularía ante la Conferencia, centrada en la relación entre la eliminación de la discriminación racial y la protección de las minorías. | UN | وقد اختتمت المناقشة بالتوصية القائلة بأن يقوم الرئيس - المقرر للفريق العامل بإعداد بيان يلقى في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية ويركز على العلاقة بين القضاء على التمييز العنصري وحماية الأقليات. |
:: Relación entre la justicia formal e informal y elaboración de una política nacional sobre sistema de justicia informal. | UN | :: العلاقة بين القضاء الرسمي والقضاء غير الرسمي ووضع سياسة عامة وطنية بشأن نظام القضاء غير الرسمي. القضايا الشاملة |
- Definir los mecanismos de coordinación entre la jurisdicción ordinaria y la jurisdicción indígena. | UN | :: تحديد آليات التنسيق بين القضاء العادي وقضاء الشعوب الأصلية. |
La evaluación conjunta había apoyado las conclusiones del informe anual sobre los resultados, que subrayaban la necesidad de una conexión más estrecha entre erradicación de la pobreza y descentralización. | UN | والتقييم المشترك قد أيد النتائج المستخلصة من التقييم السنوي الذي يركز على النتائج، التي شددت على ضرورة توثيق الصلة بين القضاء على الفقر وتحقيق اللامركزية. |
1991-1992: Investigación de las posibilidades de aprovechar al máximo la cooperación entre la judicatura y la asistencia social y mental a los toxicómanos. | UN | ١٩٩١ - ١٩٩٢: بحث بشأن ' إمكانيات تحقيق التعاون اﻷمثل بين القضاء وتقديم المساعدة الاجتماعية والعقلية لمدمني المخدرات ' . |
El hecho de que hayan vuelto a producirse demoras en los procedimientos judiciales socava la confianza entre el sistema de justicia y los usuarios. | UN | 84 - عودة التأخيرات في الإجراءات القضائية تنسف الثقة بين القضاء والمتقاضين. |