Además, la Constitución establece la separación absoluta entre la Iglesia y el Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، يضع الدستور حدا فاصلا مطلقا بين الكنيسة والدولة. |
Debido a la separación entre la Iglesia y el Estado, a efectos legales sólo se reconoce el matrimonio civil. | UN | ونظراً للفصل بين الكنيسة والدولة فإنه لا يعترف إلا بالزواج المدني لﻷغراض القانونية. |
También desearía conocer mejor las relaciones entre la Iglesia y el Estado. | UN | كما تود أيضا أن تعرف المزيد عن العلاقة بين الكنيسة والدولة. |
No siempre se respetaba la independencia de la magistratura. Las relaciones entre la Iglesia y el Estado se deterioraron. | UN | ولم يكن استقلال السلطة القضائية يحترم على الدوام، كما تدهورت العلاقات بين الكنيسة والدولة. |
En términos generales, la Constitución garantiza la separación entre iglesia y Estado. | UN | وبصفة عامة، يضمن القانون الفصل بين الكنيسة والدولة. |
Compete también a la Comisión Nacional elaborar una estrategia para establecer una dinámica saludable entre la Iglesia y el Estado. | UN | ورأت أن من واجب الهيئة الوطنية وضع استراتيجية لتوليد قوة دينامية صحية فيما بين الكنيسة والدولة. |
En 1992, Cuba suprimió de su Constitución las referencias al ateísmo científico y decretó la separación completa entre la Iglesia y el Estado. | UN | وفي عام 1992، ألغت كوبا من دستورها الإشارات إلى الإلحاد العلمي وكرّست الفصل بين الكنيسة والدولة فصلاً كلياً. |
El Estado cubano protege la libertad de culto y en la Constitución se establece la separación entre la Iglesia y el Estado. | UN | وتحمي الدولة الكوبية حرية العبادة، وينص الدستور على الفصل بين الكنيسة والدولة. |
El Ecuador es un estado republicano donde la separación entre la Iglesia y el Estado está consagrada desde el siglo XIX. | UN | وأضاف أن إكوادور بلد جمهوري وهناك فصل بين الكنيسة والدولة منذ القرن التاسع عشر. |
Nuestra organización apoya la elaboración de políticas y las estructuras de gobierno que establecen una clara separación entre la Iglesia y el Estado. | UN | وتؤيد المنظمة الكاثوليكية للاختيار الحر وضع السياسات وهياكل الإدارة التي تفصل بوضوح بين الكنيسة والدولة. |
En la Constitución se establece, además, la más absoluta separación entre la Iglesia y el Estado. | UN | وينص الدستور أيضا على الفصل بين الكنيسة والدولة. |
El marco jurídico permitía la cooperación entre la Iglesia y el Estado. | UN | ويسمح الإطار القانوني بالتعاون بين الكنيسة والدولة. |
Un insólito vocero de la idea de la separación entre la Iglesia y el Estado. | TED | شخص مستبعد للتحدث عن فكرة الفصل بين الكنيسة والدولة. |
Es cierto que los capellanes militares son pagados por el Gobierno y que en la Argentina la Iglesia Católica Romana goza de prerrogativas; no obstante, existe una separación total entre la Iglesia y el Estado. | UN | وصحيح أن القساوسة العسكريين يقبضون رواتبهم من الحكومة وأن العقيدة الكاثوليكية التابعة لروما تحتل مكانة متميزة في اﻷرجنتين؛ بيد أن هناك فصلا كاملا بين الكنيسة والدولة. |
La separación entre la Iglesia y el Estado se manifiesta en las esferas en que se proponen medidas legislativas de contenido social independientemente de la postura declarada de las Iglesias. | UN | ويتمثل الفصل بين الكنيسة والدولة في المجالات التي تقدم فيها التشريعات الاجتماعية بمعزل عن المواقف المعلنة للكنائس . |
A ese respecto la oradora se plantea si existe la voluntad política necesaria para abordar problemas como la educación para la vida de familia, incluidas la sexualidad responsable y la planificación de la familia, teniendo en cuenta la relación entre la Iglesia y el Estado. | UN | وفي هذا الخصوص، فقد تساءلت عما إذا كانت الإرادة السياسية موجودة لمعالجة قضايا مثل ثقافة الحياة الأسرية، بما في ذلك الجنس الآمن وتنظيم الأسرة، مع مراعاة العلاقة بين الكنيسة والدولة. |
30. La Sra. Abaka expresa su preocupación por las relaciones entre la Iglesia y el Estado. | UN | 30 - السيدة أباكا: أعربت عن قلقها إزاء العلاقة بين الكنيسة والدولة. |
No obstante, se ha contrarrestado la oposición y durante la visita oficial del Papa Benedicto XVI al Brasil, el Presidente Lula reafirmó la naturaleza secular del país y puso de relieve la separación entre la Iglesia y el Estado. | UN | إلا أن المعارضة تمت مجابهتها. وعندما قام البابا بنديكت السادس عشر بزيارته الرسمية إلى البرازيل أكدّ الرئيس لولا من جديد الطابع العلماني للبلاد مشدِّداً على الفصل بين الكنيسة والدولة. |
Como reflejo del carácter de la relación entre iglesia y Estado, se ejerce cierta discreción al respecto, según la administración y secta de la escuela. | UN | وهنا أيضا، تتم ممارسة بعض من حرية التقدير في هذا الصدد بحسب إدارة المدرسة والطائفة التي تنتمي إليها، وهو ما تنعكس فيه طبيعة العلاقة بين الكنيسة والدولة. |
En esto hay más en juego que el avance de la ciencia. La postura del Vaticano en la votación italiana es representativa de una amenaza más amplia a los cimientos mismos de la democracia liberal moderna: la separación constitucional entre iglesia y Estado. | News-Commentary | إن ما نخاطر به هنا يتجاوز مسألة تطور العلوم وتقدمها. ذلك أن موقف الفاتيكان من التصويت الإيطالي يشتمل على تهديد أوسع نطاقاً للمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه الديمقراطية الليبرالية الحديثة: ألا وهو الفصل الدستوري بين الكنيسة والدولة. |
Francia es una República laica, conforme al artículo 1 de su Constitución, en la cual existe desde 1905 una separación estricta de las iglesias y el Estado. | UN | فرنسا جمهورية علمانية بمقتضى المادة الأولى من دستورها، جرى فيها منذ عام 1905 فصل مشدّد بين الكنيسة والدولة. |
Le resulta difícil comprender la relación entre el Estado y la Iglesia en Nicaragua tal como se la ha descrito. | UN | وقالت إنها تجد صعوبة في فهم العلاقة بين الكنيسة والدولة في نيكاراغوا كما وصفت في التقرير. |