entre las esferas que han sido objeto de atención está la duración y periodicidad del período de sesiones sustantivo. | UN | ومن بين المجالات التي يتعين أن يركز عليها الاهتمام مدة انعقاد الدورات الموضوعية والفترة الفاصلة بين دورة وأخرى. |
entre las esferas que estamos considerando seriamente se encuentra el desarrollo de industrias pequeñas y medianas. | UN | ومن بين المجالات التي نهتم بها اهتماما جادا تطوير الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
Otro orador pidió que se le aclarara la situación de la mortalidad materna entre las esferas prioritarias de las intervenciones del UNICEF. | UN | وطلب متكلم آخر إيضاحا بشأن مركز وفيات اﻷمهات بين المجالات ذات اﻷولوية لتدخلات اليونيسيف. |
Esta sería una de las esferas que debería examinarse en el marco del Grupo de Alto Nivel sobre las Operaciones de Paz. | UN | وأشار إلى أن هذا سيكون من بين المجالات التي ستخضع للاستعراض في إطار الفريق الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام. |
entre los ámbitos que más prometen en ese sentido, pueden mencionarse la captación y combustión de los gases residuales en quemadores, la incineración de los flujos de desechos de hidroflurocarburos, la sustitución de los combustibles y la bioenergía de las pelotas de arroz. | UN | ومن بين المجالات الواعدة في هذا الصدد، تجميع وإشعال الغازات المنبعثة، وإحراق تيارات الفضلات من الهيدروكربونات المفلورة، واستبدال مواد الوقود، والطاقة الحيوية لقشور الأرز. |
entre los sectores merecedores de especial atención por parte de los PMA figuraban los siguientes: el aprovechamiento de los recursos humanos, las cuestiones demográficas, una gestión macroeconómica eficiente, una administración pública eficaz y el respeto de los derechos humanos. | UN | ومن بين المجالات التي تستحق عناية خاصة من جانب أقل البلدان نموا المجالات التالية: تنمية الموارد البشرية، ومسائل السكان، وإدارة الاقتصاد الكلي السليمة، والحكم الجيد، واحترام حقوق اﻹنسان. |
una esfera que necesita atención urgente es la del suministro de los recursos adecuados para las operaciones de remoción de minas. | UN | ومن بين المجالات التي تحتـاج الى اهتمـام عاجـل مجــال توفير الموارد الكافية لعمليات إزالة اﻷلغام. |
Aun cuando la ejecución sigue siendo desigual, hay creciente conciencia de la necesidad de establecer vínculos recíprocos y conexiones entre esferas temáticas como la reducción de la pobreza, la igualdad entre hombres y mujeres y la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | ورغم أن التطبيق ما زال متفاوتا، هناك وعي متزايد بضرورة وجود روابط وصلات مشتركة بين المجالات المواضيعية مثل الحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية. |
Otro orador pidió que se le aclarara la situación de la mortalidad materna entre las esferas prioritarias de las intervenciones del UNICEF. | UN | وطلب متكلم آخر إيضاحا بشأن مركز وفيات اﻷمهات بين المجالات ذات اﻷولوية لتدخلات اليونيسيف. |
Sin embargo, el Gobierno incluyó por primera vez cuestiones sociales, inclusive las relativas al medio ambiente y la reforma administrativa, entre las esferas de mayor prioridad en su programa. | UN | على أن الحكومة أدرجت ﻷول مرة قضايا اجتماعية تشمل البيئة واﻹصلاح اﻹداري بين المجالات الرئيسية لﻷولويات في جدول أعمالها. |
entre las esferas en las que se necesitaba asistencia figuraban la adhesión a los actuales acuerdos y su aplicación, y las negociaciones sobre futuros acuerdos. | UN | وإن الانضمام إلى الاتفاقات الراهنة وتنفيذ هذه الاتفاقات، والمفاوضات المتعلقة بالاتفاقات المستقبلية، هي من بين المجالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة. |
entre las esferas de que se ocupó la conferencia están los requerimientos para adquirir capacidad, los requisitos de la planificación nacional y los de información y presentación de informes. | UN | وكان من بين المجالات التي غطاها المؤتمر متطلبات القدرة، ومقتضيات التخطيط الوطني ومتطلبات المعلومات واﻹبلاغ. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer los vínculos entre las esferas prioritarias de programas y preguntaron cómo ello podría lograrse. | UN | وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة، وتساءلت عن كيفية تحقيق ذلك. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer los vínculos entre las esferas prioritarias de programas y preguntaron cómo ello podría lograrse. | UN | وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة، وتساءلت عن كيفية تحقيق ذلك. |
Una de las esferas importantes en las cuales las Naciones Unidas cooperan en forma estrecha con la Unión Interparlamentaria es la promoción de la democracia representativa. | UN | ومن بين المجالات الهامة التي تتعاون اﻷمم المتحدة فيها تعاونا وثيقا مع الاتحاد تعزيز الديمقراطية التمثيلية. |
La legislación sobre la violencia doméstica ha sido identificada como una de las esferas propicias para la formulación de nuevas políticas. | UN | وقد اعتُبرت تشريعات العنف العائلي من بين المجالات التي تحتاج إلى وضع مزيد من السياسات. |
Se hicieron algunas preguntas sobre las características complementarias de las esferas y los resultados prioritarios. | UN | وطرحت أسئلة عن التكامل بين المجالات والنتائج المتصفة باﻷولوية. |
entre los ámbitos específicos de colaboración figuran la planificación espacial, el control de la contaminación del aire, la gestión de los residuos, el patrimonio cultural y los conocimientos tradicionales. | UN | ومن بين المجالات المحددة للتعاون: التخطيط المساحي، ومكافحة تلوث الهواء، وإدارة النفايات، والإرث الثقافي، والمعارف التقليدية. |
Las mujeres han estado desterradas de los asuntos públicos durante siglos, pues la división entre los sectores privado y público y las diferencias entre las funciones asignadas a cada género eran características fundamentales de la sociedad patriarcal. | UN | فالميدان العام كان محظورا على المرأة لقرون، نظرا ﻷن الخط الفاصل بين المجالات الخاصة والعامة، والفرق بين أدوار الجنسين كان من السمات اﻷساسية للمجتمع اﻷبوي. |
una esfera en que es preciso contar con la activa participación de los parlamentarios es el debate sobre la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | من بين المجالات التي يتعين مشاركة البرلمانيين فيها بفعالية مناقشة الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Al recomendar directrices para las relaciones entre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial se hizo una distinción entre esferas conducentes a la cooperación y esferas de posible conflicto. | UN | 54 - وعند التوصية بمبادئ توجيهية تتصل بالعلاقة بين لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة، جرى التمييز بين المجالات المواتية للتعاون والمجالات التي قد ينشأ فيها تضارب. |
La Directora Ejecutiva podrá, sin nueva autorización de la Junta Ejecutiva, transferir fondos, en caso necesario, de un sector a otro del programa por una suma que no excederá el 10% del presupuesto aprobado del fondo al cual se haga la transferencia. | UN | ويجوز للمديرة التنفيذية، دون إذن جديد من المجلس التنفيذي، أن تنقل عند اللزوم فيما بين المجالات البرنامجية مبلغا لا يتجاوز ١٠ في المائة من الميزانية الموافَق عليها للصندوق المنقول إليه المبلغ. |
Este " mapa " es una síntesis esquemática que tiene como único fin facilitar la visualización de los vínculos y superposiciones de las distintas esferas normativas. | UN | وهذه الخريطة هي توليف بياني يهدف فقط إلى تيسير بيان أوجه الترابط والتداخل بين المجالات السياسية. |