Las partes en los conflictos armados, que frecuentemente se libraron con participación y apoyo del exterior, muchas veces no hicieron distinción entre civiles y combatientes. | UN | فأطراف الصراعات المسلحة التي قاتلت في أحيان كثيرة بدعم ومشاركة من الخارج، كثيرا ما تطمس الفوارق التي تميز بين المدنيين والمحاربين. |
Uno de los principios fundamentales del derecho internacional humanitario es la distinción entre civiles y combatientes. | UN | ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين. |
La declaración hecha por los talibanes en que alegan que los jueces y fiscales son blancos aceptables constituye una violación de la distinción jurídica internacional entre civiles y combatientes. | UN | وقول الطالبان بأن القضاة والمدعين العامين أهداف مقبولة فيه انتهاك للتمييز بين المدنيين والمحاربين بموجب القانون الدولي. |
En situaciones de conflicto armado, el desdibujamiento de la distinción entre civiles y combatientes dificulta los intentos de adoptar medidas de protección eficaces. | UN | 33 - وفي حالات الصراع المسلح، فإن الخلط بين المدنيين والمحاربين يعوق أية محاولة لاتخاذ تدابير تحقق حماية فعالة. |
Al mismo tiempo, a fin de garantizar la protección de civiles en un conflicto armado, el derecho internacional humanitario exige a todas las partes en un conflicto que diferencien en todo momento entre civiles y combatientes. | UN | وفي الوقت نفسه، ومن أجل ضمان الحماية للمدنيين في النزاعات المسلحة، يقتضي القانون الإنساني الدولي أن تميز جميع أطراف الصراع، في جميع الأوقات، بين المدنيين والمحاربين. |
En particular, la Convención se basa en las normas consuetudinarias más básicas sobre la conducción de las hostilidades, a saber el principio de la distinción entre civiles y combatientes y el principio de los daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
En particular, la Convención se basa en las normas consuetudinarias más básicas sobre la conducción de las hostilidades, a saber el principio de la distinción entre civiles y combatientes y el principio de los daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
En particular, la Convención se basa en las normas consuetudinarias más básicas sobre la conducción de las hostilidades, a saber el principio de la distinción entre civiles y combatientes y el principio de los daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
En particular, la Convención se basa en las normas consuetudinarias más básicas sobre la conducción de las hostilidades, a saber el principio de la distinción entre civiles y combatientes y el principio de los daños superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | وتسترشد الاتفاقية، بوجه خاص، بالقواعد العرفية الأساسية بعينها المتصلة بسير أعمال القتال، وتحديداً مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين ومبدأ الإصابات الخفيفة أو الآلام التي لا داعي لها. |
La experiencia de los últimos años sólo ha servido para destacar la importancia de evitar que se diluyan las normas jurídicas que rigen los conflictos armados y de mantener la distinción crucial entre civiles y combatientes. | UN | وقال إن خبرات السنوات الأخيرة عملت فحسب على إبراز أهمية منع تمييع قوانين النزاع المسلح والحفاظ على التفرقة بشكل حاسم بين المدنيين والمحاربين. |
Las fuerzas navales también están obligadas a distinguir entre civiles y combatientes y entre objetivos civiles y militares y a limitar los ataques a los objetivos militares. | UN | كما أن القوات البحرية ملزمة بالتمييز بين المدنيين والمحاربين وبين الأهداف المدنية والعسكرية، بألا توجه الهجمات العسكرية لغير الأهداف العسكرية. |
Hay alrededor de un millón de niños discapacitados como resultado del conflicto en el Afganistán debido, sobre todo, a que se hace caso omiso del derecho internacional humanitario, incluido el requisito de diferenciar entre civiles y combatientes. | UN | وقد أصيب نحو مليون طفل بالعجز نتيجة للنزاع في أفغانستان، وإلى حد بعيد، يرجع هذا إلى تجاهل القانون الإنساني الدولي، بما فيه اقتضاء التمييز بين المدنيين والمحاربين. |
En particular, las Fuerzas Armadas del Sudán no establecieron distinción entre civiles y combatientes ni entre objetivos civiles y militares. | UN | 145 - وعلى وجه التحديد، فشلت القوات المسلحة السودانية في التمييز بين المدنيين والمحاربين. وفشلت أيضا في التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية. |
La Sra. Kaplan (Israel) dice que los acontecimientos recientes ilustran el efecto perjudicial de la dilución de las normas aplicables en los conflictos armados y de la distinción entre civiles y combatientes en que se basan esas normas. | UN | 72 - السيدة كابلان (إسرائيل): قالت إن الأحداث الأخيرة ثد أوضحت مدى التأثير الضار الذي ترتّب على تخفيف قوانين الصراح المسلح والتفرقة بين المدنيين والمحاربين التي تستند إليها هذه القوانين. |