ويكيبيديا

    "بين المدينين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre deudores
        
    • entre los deudores
        
    • de deudores
        
    • de los deudores
        
    Al respecto, deseo hacer un llamamiento firme para que haya una asociación más estrecha entre deudores y acreedores. UN وفي مناسبة كلامي عن هذا الموضوع أود أن أوجه نداء مشددا من أجل إيجاد شراكة أوثق بين المدينين والدائنين.
    :: Una mayor participación del sector privado es fundamental para garantizar la distribución equitativa de los costos de la crisis financiera entre deudores y acreedores, aunque aún no se ha llegado a un acuerdo acerca de la forma de hacer participar a los prestamistas privados. UN :: أن زيادة مشاركة القطاع الخاص تعتبر ضرورية لضمان التوزيع العادل للتكاليف بين المدينين والدائنين أثناء الأزمات المالية ولكن لا يوجد اتفاق حتى الآن بشأن كيفية تقديم ضمان للمقرضين الخاصين.
    En particular, pidió la creación de un mecanismo multilateral dentro del sistema de las Naciones Unidas que funcionara como una especie de tribunal internacional, para resolver las controversias entre deudores y acreedores. UN ودعا بوجه خاص إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف في إطار منظومة الأمم المتحدة تسهم كنوع لمحكمة دولية لحل النزاعات بين المدينين والدائنين.
    Alentaron a la UNCTAD a que organizara un marco de diálogo y cooperación entre los deudores africanos y sus acreedores a fin de fomentar iniciativas de alivio de la carga de la deuda mediante la formulación de soluciones encaminadas a aumentar la capacidad de suministro y la competitividad. UN وشجعوا الأونكتاد على تنظيم إطار للحوار والتعاون بين المدينين الأفارقة ودائنيهم بغية حفز المبادرات الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن طريق إيجاد حلول إنمائية تفضي إلى تعزيز قدرات العرض والقدرة التنافسية.
    Una secretaría permanente del marco internacional de la deuda promovería un diálogo constante entre deudores y acreedores, aumentaría la transparencia y facilitaría información sobre la deuda de los mercados emergentes. UN وسيكفل إنشاء أمانة دائمة لإطار الديون الدولي إجراء حوارات دائمة بين المدينين والدائنين، وتحقيق الشفافية وتوفير معلومات عن ديون الأسواق الناشئة.
    En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial también se reconoció la utilidad de la política de la moratoria temporal de los pagos entre deudores y acreedores para ayudar a amortiguar los efectos negativos de la crisis y estabilizar la evolución de la situación en el plano macroeconómico. UN كما أقر مؤتمر الأمم المتحدة سياسة تعليق مسألة الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين من أجل المساعدة على التخفيف من وطأة الآثار السلبية الناشئة عن الأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    En este contexto los países podían tratar, en última instancia, de negociar acuerdos de congelación temporal de la deuda entre deudores y acreedores. UN وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    Los países podían tratar, en última instancia, de negociar acuerdos de congelación temporal de la deuda entre deudores y acreedores. UN وتستطيع البلدان، كملاذ أخير، أن تسعى إلى التفاوض على اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    En este contexto los países podían tratar, en última instancia, de negociar acuerdos de congelación temporal de la deuda entre deudores y acreedores. UN وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    Sin embargo, habida cuenta de los serios problemas que esto plantea, tal vez sea útil asimismo estudiar medios alternativos de gestión de las crisis que sirvan de salvaguardia contra los ataques de la especulación y contra la desorganización de los mercados, reduzcan la incertidumbre y garanticen una repartición más equitativa de la carga de la deuda entre deudores y acreedores. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى العقبات الخطيرة التي تواجه ذلك، قد يكون من المفيد أيضا استكشاف وسائل بديلة ﻹدارة اﻷزمات توفﱢر ضمانات ضد هجمات المضاربة واختلال اﻷسواق، ومنع المخاطرة اﻷدبية، وضمان عدالة أكبر في تقاسم اﻷعباء بين المدينين والدائنين.
    Se dijo a la sazón que la falta de un marco que regulara las relaciones internacionales entre deudores y acreedores, comparable al que regula las relaciones internas entre deudores y acreedores en los países industrializados, dificultaba la rápida solución de los problemas de la deuda exterior de los países en desarrollo. UN ففي ذلك الوقت، اعتبر أن عدم وجود إطار يحكم العلاقات بين المدينين والدائنين على الصعيد الدولي، على غرار الإطار الذي يحكم العلاقات بين المدينين والدائنين على الصعيد الداخلي في البلدان الصناعي ة قد أعاق إيجاد حل سريع لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Los objetivos de la organización son lograr que la deuda de los países pobres del mundo se alivie considerablemente para el año 2000 y también que las relaciones financieras internacionales se reestructuren de modo que puedan crearse procesos justos entre deudores y acreedores. UN Germeny أهداف هذه المنظمة هي تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة في العالم بحلول عام 2000 وإعادة صياغة العلاقات المالية الدولية لإقامة عملية منصفة بين المدينين والدائنين.
    Es imperativo un acuerdo global, histórico y humanitario entre deudores y acreedores para reducir su peso en el presupuesto del Estado, para aumentar los canjes de deuda externa por proyectos de inversión social, para disminuir las trabas y los límites de gasto que impiden la ejecución de obras de infraestructura social. UN ولا بد من التوصل إلى اتفاق شامل وتاريخي وإنساني بين المدينين والدائنين لتخفيف العبء عن ميزانيات بلداننا، لتتسنى زيادة توفر الأموال للاستثمار الاجتماعي والتغلب على العقبات وعلى القيود المفروضة على الميزانيات، التي تمنعنا من المضي قدما في مشاريع البنى الأساسية الاجتماعية.
    El movimiento tendiente a aliviar la carga de la deuda exige un cambio fundamental en las relaciones de poder entre deudores y acreedores y la participación activa de la población afectada mediante un proceso participativo y democrático que permita adoptar un programa viable y sostenible, tanto para la cancelación total de la deuda como para el servicio de ésta. UN وتدعو حركة تخفيف عبء الديون إلى إحداث تغيير أساسي في علاقات القوى بين المدينين والدائنين والاشتراك الفعلي للمتأثرين من خلال عملية تشاركية ديمقراطية في الوصول إلى برنامج فيه كل مقومات النجاح والاستدامة وذلك فيما يتعلق بإلغاء إجمالي الديون وبخدمة الديون على حد سواء.
    El código obedece a la intención de promover un diálogo temprano y voluntario entre deudores y acreedores sobre la adopción de políticas correctivas y medidas financieras que permitan reducir la frecuencia y la gravedad de las crisis, evitar alteraciones y lograr una distribución más equitativa de la carga en el proceso de resolución de las crisis. UN والقصد من المدونة هو تشجيع قيام حوار طوعي في موعد مبكر بين المدينين والدائنين بشأن اتباع سياسة تصحيحية واتخاذ إجراءات مالية للتقليل من تواتر وحدة الأزمات، وتلافي حدوث اختلالات وتحقيق مزيد من الإنصاف في تقاسم الأعباء في عملية حل الأزمات.
    La finalidad del código es promover un diálogo temprano y voluntario entre deudores y acreedores sobre la adopción de políticas correctivas y medidas financieras que permitan reducir la frecuencia y la gravedad de las crisis, evitar alteraciones y lograr una distribución más equitativa de la carga en el proceso de resolución de las crisis. UN والمقصود بهذه المدونة تشجيع الحوار التطوعي المبكر بين المدينين والدائنين بهدف التوصل إلى سياسة تصحيحية وتدابير مالية للحد من تواتر الأزمات وقسوتها، ولتجنب التعطل وتحقيق تقاسم للعبء أقرب إلى العدل في عملية حل الأزمات.
    A partir de los debates de la Comisión resulta claro que el artículo 11 tiene diversas interpretaciones y que su aprobación en su forma actual crearía litigios complicados entre los deudores, los cedentes y los cesionarios. UN وكان واضحاً من مناقشة اللجنة أن المادة 11 مفتوحة الأبواب لمختلف التأويلات وأن اعتمادها بصيغتها الحالية سوف يفضي إلى منازعة معقدة بين المدينين والمحيلين والمحال إليهم.
    Ante esa situación, se está prestando renovada atención a la utilización más amplia de las cláusulas de acción colectiva en las emisiones de bonos y al desarrollo de un código de conducta como marco voluntario para resolver los problemas relacionados con la deuda entre los deudores y los acreedores. UN ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين.
    Un acreedor se opuso a ello argumentando que las garantías recíprocas entre los deudores suponían de hecho una consolidación patrimonial de los deudores sin que se hubieran cumplido los requisitos necesarios para tal consolidación. UN وقد اعترض أحد الدائنين على ذلك محتجا بأن تقديم ضمانات احتياطية متبادلة بين المدينين هو بحكم الواقع دمج موضوعي للمدينين، دون استيفاء الشروط اللازمة للدمج الموضوعي.
    La responsabilidad compartida de deudores y acreedores para evitar o resolver las situaciones de endeudamiento insostenible es también un elemento central del Consenso de Monterrey. UN ويُشكّل تقاسم المسؤولية بين المدينين والدائنين لتجنب ومعالجة حالات عدم القدرة على تحمل الديون ركناً أساسياً أيضاً في توافق آراء مونتيري.
    Tales préstamos y depósitos pueden incrementar los desajustes monetarios, que constituyen una fuente potencial de inestabilidad financiera, y precipitar y facilitar grandes alteraciones entre las monedas durante las crisis financieras, ejerciendo una presión sobre el tipo de cambio y redundando en insolvencias generalizadas de los deudores. UN ويمكن لهذه القروض والودائع أن تزيد هامش التباين بين العملات، وهذا مصدر محتمل لعدم الاستقرار المالي ويمكن أن يعجﱢل ويسهل التحويلات الضخمة بين العملات خلال اﻷزمات المالية، مما يضع ضغوطاً على أسعار الصرف ويسفر عن انتشار حالات اﻹعسار بين المدينين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد