ويكيبيديا

    "بين المزارعين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los agricultores
        
    • entre agricultores
        
    • de los agricultores
        
    • de agricultores
        
    • entre los campesinos
        
    • entre los granjeros
        
    • de agricultor a agricultor
        
    • entre los propios agricultores
        
    Y vi que en los cultivos había grandes peleas entre los amantes de la comida entre los agricultores y los cazadores-recolectores. TED وكل شيء قد رأيت في الزراعة أبدى أن هناك قتالاً عنيفاً بين البطينيين بين المزارعين وجماعات الصيد والجني.
    Este tema ha sido debatido intensamente entre los agricultores de los Estados Unidos y los consumidores de Europa. UN ويدور نقاش حامي الوطيس حول هذه القضية، وذلك أساسا بين المزارعين في الولايات المتحدة والمستهلكين في أوروبا.
    El analfabetismo entre los agricultores se ha reducido considerablemente. UN وانخفضت الأمية بين المزارعين بشكل ملحوظ.
    Destacó algunas cuestiones difíciles, entre ellas los conflictos que a veces surgían entre agricultores estables y grupos de pastores o nómadas. UN واسترعى الانتباه إلى مسائل صعبة محددة منها الصراعات التي تحدث أحياناً بين المزارعين المستوطنين والرعاة أو البدو.
    Aunque aumentó la tensión entre agricultores y pastores debido a la destrucción de cosechas, el número de enfrentamientos entre comunidades fue reducido. UN ورغم حدوث زيادة في التوتر بين المزارعين والرعاة نتيجة لدمار المحاصيل، ظل عدد الصدامات بين المجتمعات المحلية منخفضا.
    Las PYME explotan el espíritu empresarial de los agricultores ofreciéndoles la oportunidad de aumentar su nivel de vida lejos de las tierras pero permitiéndoles seguir trabajando en zonas rurales. UN وتستفيد هذه المؤسسات من الروح التجارية السائدة بين المزارعين بإتاحة الفرصة لهم لرفع مستواهم المعيشي خارج الحقول الزراعية، مع إتاحة المجال لهم الوقت ذاته للعمل في المناطق الريفية.
    Los gobiernos deberían seguir invirtiendo en la infraestructura de distribución para reducir los costos de transacción entre los agricultores y el mercado final. UN وعلى الحكومات أن تظل تستثمر في هياكل التوسيع الأساسية للتقليل من تكاليف العمليات بين المزارعين والأسواق النهائية.
    En los debates entre los agricultores y los gobiernos se trataron diversos temas, como los de gestión de las explotaciones y conservación de los recursos, desarrollo tecnológico, tenencia de la tierra, comercio y participación de la mujer. UN ولم تكن إدارة المزارع وحفظ الموارد وحيازة اﻷراضي، والتطور التكنولوجي والتجارة ودور المرأة سوى بضع مسائل من بين العديد من المسائل التي برزت أثناء المناقشات بين المزارعين والحكومات.
    Es indispensable que exista una estrecha cooperación entre los agricultores y las autoridades para establecer un marco legislativo adecuado que rija la utilización de abonos, plaguicidas y fertilizantes, la intensidad de carga de los suelos y la creación de zona naturales protegidas. UN لذا فإن التعاون الوثيق بين المزارعين والسلطات أساسي من أجل وضع اﻹطار التشريعي اللازم في مجالات مثل استخدام السماد، والمخصبات ومبيدات اﻵفات، والكثافة الحيوانية، والمناطق الطبيعية المحمية.
    En segundo lugar, una mayor productividad agrícola se traduce en un nivel de vida más alto entre los agricultores pobres y en una mayor demanda de bienes y servicios que también suponen un coeficiente de mano de obra relativamente alto. UN وثانيا إن زيادة الإنتاجية الزراعية تؤدي إلى رفع مستويات المعيشة بين المزارعين الفقراء وزيادة الطلب على سلع وخدمات تتسم بدورها بكثافة عالية نسبيا في استخدام اليد العاملة.
    Las reducciones aceleradas permitirán el establecimiento de una mayor igualdad de condiciones entre los agricultores de los países que operan al amparo del artículo 5 y los de los países que no operan al amparo de dicho artículo. UN إن تعجيل التخفيضات يسمح بقيام ظروف أكثر تساوياً بين المزارعين في بلدان المادة 5 والمزارعين في البلدان غير العاملة بالمادة 5.
    Al analizar indicadores tales como el empleo y la tasa de desempleo, se advierte que entre los agricultores hay un elevado porcentaje de personas profesionalmente activas y una menor tasa de desempleo. UN وعند تحليل هذه المؤشرات في إطار العمالة أو معدل البطالة، تلاحظ النسبة المئوية العالية للأشخاص النشطين مهنيا بين المزارعين والنسبة المنخفضة للبطالة.
    Las medidas voluntarias incluyen programas sobre el medio ambiente que son parte de los programas de desarrollo rural, o contratos entre los agricultores y las empresas de abastecimiento de agua. UN وتتضمن التدابير الطوعية إما برامج بيئية تشكل جزءا من برنامج التنمية الريفية أو عقودا بين المزارعين وشركات الإمداد بالمياه.
    Las disputas entre agricultores y ganaderos y pastores por cuestiones relacionadas con la destrucción de cultivos y el robo de animales han sido una de las causas subyacentes de esos ataques. UN وكان السبب الكامن وراء هذه الهجمات هو المنازعات بين المزارعين والرعاة على مسائل إتلاف المحاصيل وسرقة الماشية.
    Actividades de interés para el Comité: Trata de llevar los intereses de los productores agrícolas a la atención de las reuniones internacionales, fortalece las organizaciones de agricultores en los países en desarrollo fomentando un vínculo más estrecho entre agricultores e investigadores. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تستهدف استرعاء انتباه الاجتماعات الدولية إلى اهتمامات المنتجين الزراعيين. وهي تقوم بتعزيز منظمات المزارعين في البلدان النامية بتقوية الروابط بين المزارعين والباحثين.
    Interés: Ejecutar programas de intercambio, centrándose en los marcos agrícola, comercial y normativo, a fin de crear relaciones comunitarias entre agricultores de distintas nacionalidades. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تنفيذ برامج اﻹرشاد مع التركيز على اﻹطارين الزراعي والتجاري وإطار السياسات العامة بهدف إقامة صلات اجتماعية بين المزارعين من مختلف الجنسيات.
    1. Asociación entre agricultores y propietarios de concesiones para el uso del agua: el ejemplo de Argelia meridional UN 1 - الشراكات بين المزارعين وأصحاب الحصص المائية: مثال جنوبي الجزائر
    2. Asociaciones entre agricultores e investigadores " Relato de un caso en Suecia sobre el control con éxito de plaguicidas en las zonas de captación " UN 2 - الشراكات بين المزارعين والباحثين: " قصة نجاح سويدية عن إدارة مبيدات الآفات في أحواض الصرف "
    El 16 de agosto, 15 personas fueron asesinadas en otra disputa entre agricultores y pastores nómadas cerca de Afgoi. UN وفي آب/أغسطس، قتل 15 شخصا في نزاع آخر بين المزارعين والرعاة قرب أفغوي.
    Es vital fomentar la capacidad de los agricultores locales para aumentar la producción de semillas, porque no puede esperarse que el WARDA produzca cada año todas las semillas de siembra. UN ومن العوامل الحاسمة بناء القدرة بين المزارعين المحليين على زيادة إنتاج البذور، حيث أن مركز الأرز الأفريقي لا يمكن أن يُتوقع منه أن ينتج جميع بذور الأساس كل سنة.
    iv) Incorporar visitas de estudio e intercambio de agricultores en los conocimientos tradicionales y las innovaciones locales; UN `4` إضافة عنصر الزيارات بين المزارعين لأغراض الدراسة والتبادل بشأن المعارف التقليدية والابتكارات المحلية.
    Las organizaciones de campesinos pueden hacer un aporte esencial a facilitar las transferencias de tecnología y conocimientos técnicos mediante intercambio de información e ideas entre los campesinos y las organizaciones campesinas. UN تؤدي منظمات الزراع دورا حيويا في تيسير عمليات نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية من خلال تبادل المعلومات والأفكار بين المزارعين ومنظماتهم.
    Más aún, sólo el 36% de la población en general, por ejemplo, tenía concentraciones de PBB en suero por encima de 1 ug/L, frente a un 78% entre los granjeros (Anderson et al., 1979; Wolff et al., 1982). UN يضاف إلى ذلك مثلاً، أن 36 في المائة فقط من السكان العاملين كان لديهم تركيزات الـ PBB في أمصال دمائهم تزيد على 1 ميكروغرام/لتر، مقارنة بـ 78 في المائة بين المزارعين (أندرصون وغيره، 1979؛ وولف وغيره، 1982).
    Ese proceso se puede caracterizar por el desarrollo participativo de la tecnología, la investigación y la extensión centrada en los agricultores, o la mejora agrícola basada en los contactos de agricultor a agricultor. UN ويمكن وصف هذه العملية بالتنمية التكنولوجية التشاركية، أو بالبحث والإرشاد المتمحورين حول المزارعين، أو التحسين الزراعي فيما بين المزارعين.
    Las entidades que colaboran con las organizaciones agrarias pueden lograr una mejor difusión de la asistencia financiera y técnica mediante intercambios entre los propios agricultores. UN وتتمتع منظمات المعونة العاملة مع منظمات المزارعين من خلال المبادلات القائمة بين المزارعين بقدرة أكبر على توزيع المساعدة التقنية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد