Y vi que en los cultivos había grandes peleas entre los amantes de la comida entre los agricultores y los cazadores-recolectores. | TED | وكل شيء قد رأيت في الزراعة أبدى أن هناك قتالاً عنيفاً بين البطينيين بين المزارعين وجماعات الصيد والجني. |
Este tema ha sido debatido intensamente entre los agricultores de los Estados Unidos y los consumidores de Europa. | UN | ويدور نقاش حامي الوطيس حول هذه القضية، وذلك أساسا بين المزارعين في الولايات المتحدة والمستهلكين في أوروبا. |
El analfabetismo entre los agricultores se ha reducido considerablemente. | UN | وانخفضت الأمية بين المزارعين بشكل ملحوظ. |
Destacó algunas cuestiones difíciles, entre ellas los conflictos que a veces surgían entre agricultores estables y grupos de pastores o nómadas. | UN | واسترعى الانتباه إلى مسائل صعبة محددة منها الصراعات التي تحدث أحياناً بين المزارعين المستوطنين والرعاة أو البدو. |
Aunque aumentó la tensión entre agricultores y pastores debido a la destrucción de cosechas, el número de enfrentamientos entre comunidades fue reducido. | UN | ورغم حدوث زيادة في التوتر بين المزارعين والرعاة نتيجة لدمار المحاصيل، ظل عدد الصدامات بين المجتمعات المحلية منخفضا. |
Las PYME explotan el espíritu empresarial de los agricultores ofreciéndoles la oportunidad de aumentar su nivel de vida lejos de las tierras pero permitiéndoles seguir trabajando en zonas rurales. | UN | وتستفيد هذه المؤسسات من الروح التجارية السائدة بين المزارعين بإتاحة الفرصة لهم لرفع مستواهم المعيشي خارج الحقول الزراعية، مع إتاحة المجال لهم الوقت ذاته للعمل في المناطق الريفية. |
Los gobiernos deberían seguir invirtiendo en la infraestructura de distribución para reducir los costos de transacción entre los agricultores y el mercado final. | UN | وعلى الحكومات أن تظل تستثمر في هياكل التوسيع الأساسية للتقليل من تكاليف العمليات بين المزارعين والأسواق النهائية. |
En los debates entre los agricultores y los gobiernos se trataron diversos temas, como los de gestión de las explotaciones y conservación de los recursos, desarrollo tecnológico, tenencia de la tierra, comercio y participación de la mujer. | UN | ولم تكن إدارة المزارع وحفظ الموارد وحيازة اﻷراضي، والتطور التكنولوجي والتجارة ودور المرأة سوى بضع مسائل من بين العديد من المسائل التي برزت أثناء المناقشات بين المزارعين والحكومات. |
Es indispensable que exista una estrecha cooperación entre los agricultores y las autoridades para establecer un marco legislativo adecuado que rija la utilización de abonos, plaguicidas y fertilizantes, la intensidad de carga de los suelos y la creación de zona naturales protegidas. | UN | لذا فإن التعاون الوثيق بين المزارعين والسلطات أساسي من أجل وضع اﻹطار التشريعي اللازم في مجالات مثل استخدام السماد، والمخصبات ومبيدات اﻵفات، والكثافة الحيوانية، والمناطق الطبيعية المحمية. |
En segundo lugar, una mayor productividad agrícola se traduce en un nivel de vida más alto entre los agricultores pobres y en una mayor demanda de bienes y servicios que también suponen un coeficiente de mano de obra relativamente alto. | UN | وثانيا إن زيادة الإنتاجية الزراعية تؤدي إلى رفع مستويات المعيشة بين المزارعين الفقراء وزيادة الطلب على سلع وخدمات تتسم بدورها بكثافة عالية نسبيا في استخدام اليد العاملة. |
Las reducciones aceleradas permitirán el establecimiento de una mayor igualdad de condiciones entre los agricultores de los países que operan al amparo del artículo 5 y los de los países que no operan al amparo de dicho artículo. | UN | إن تعجيل التخفيضات يسمح بقيام ظروف أكثر تساوياً بين المزارعين في بلدان المادة 5 والمزارعين في البلدان غير العاملة بالمادة 5. |
Al analizar indicadores tales como el empleo y la tasa de desempleo, se advierte que entre los agricultores hay un elevado porcentaje de personas profesionalmente activas y una menor tasa de desempleo. | UN | وعند تحليل هذه المؤشرات في إطار العمالة أو معدل البطالة، تلاحظ النسبة المئوية العالية للأشخاص النشطين مهنيا بين المزارعين والنسبة المنخفضة للبطالة. |
Las medidas voluntarias incluyen programas sobre el medio ambiente que son parte de los programas de desarrollo rural, o contratos entre los agricultores y las empresas de abastecimiento de agua. | UN | وتتضمن التدابير الطوعية إما برامج بيئية تشكل جزءا من برنامج التنمية الريفية أو عقودا بين المزارعين وشركات الإمداد بالمياه. |
Las disputas entre agricultores y ganaderos y pastores por cuestiones relacionadas con la destrucción de cultivos y el robo de animales han sido una de las causas subyacentes de esos ataques. | UN | وكان السبب الكامن وراء هذه الهجمات هو المنازعات بين المزارعين والرعاة على مسائل إتلاف المحاصيل وسرقة الماشية. |
Actividades de interés para el Comité: Trata de llevar los intereses de los productores agrícolas a la atención de las reuniones internacionales, fortalece las organizaciones de agricultores en los países en desarrollo fomentando un vínculo más estrecho entre agricultores e investigadores. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تستهدف استرعاء انتباه الاجتماعات الدولية إلى اهتمامات المنتجين الزراعيين. وهي تقوم بتعزيز منظمات المزارعين في البلدان النامية بتقوية الروابط بين المزارعين والباحثين. |
Interés: Ejecutar programas de intercambio, centrándose en los marcos agrícola, comercial y normativo, a fin de crear relaciones comunitarias entre agricultores de distintas nacionalidades. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: تنفيذ برامج اﻹرشاد مع التركيز على اﻹطارين الزراعي والتجاري وإطار السياسات العامة بهدف إقامة صلات اجتماعية بين المزارعين من مختلف الجنسيات. |
1. Asociación entre agricultores y propietarios de concesiones para el uso del agua: el ejemplo de Argelia meridional | UN | 1 - الشراكات بين المزارعين وأصحاب الحصص المائية: مثال جنوبي الجزائر |
2. Asociaciones entre agricultores e investigadores " Relato de un caso en Suecia sobre el control con éxito de plaguicidas en las zonas de captación " | UN | 2 - الشراكات بين المزارعين والباحثين: " قصة نجاح سويدية عن إدارة مبيدات الآفات في أحواض الصرف " |
El 16 de agosto, 15 personas fueron asesinadas en otra disputa entre agricultores y pastores nómadas cerca de Afgoi. | UN | وفي آب/أغسطس، قتل 15 شخصا في نزاع آخر بين المزارعين والرعاة قرب أفغوي. |
Es vital fomentar la capacidad de los agricultores locales para aumentar la producción de semillas, porque no puede esperarse que el WARDA produzca cada año todas las semillas de siembra. | UN | ومن العوامل الحاسمة بناء القدرة بين المزارعين المحليين على زيادة إنتاج البذور، حيث أن مركز الأرز الأفريقي لا يمكن أن يُتوقع منه أن ينتج جميع بذور الأساس كل سنة. |
iv) Incorporar visitas de estudio e intercambio de agricultores en los conocimientos tradicionales y las innovaciones locales; | UN | `4` إضافة عنصر الزيارات بين المزارعين لأغراض الدراسة والتبادل بشأن المعارف التقليدية والابتكارات المحلية. |
Las organizaciones de campesinos pueden hacer un aporte esencial a facilitar las transferencias de tecnología y conocimientos técnicos mediante intercambio de información e ideas entre los campesinos y las organizaciones campesinas. | UN | تؤدي منظمات الزراع دورا حيويا في تيسير عمليات نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية من خلال تبادل المعلومات والأفكار بين المزارعين ومنظماتهم. |
Más aún, sólo el 36% de la población en general, por ejemplo, tenía concentraciones de PBB en suero por encima de 1 ug/L, frente a un 78% entre los granjeros (Anderson et al., 1979; Wolff et al., 1982). | UN | يضاف إلى ذلك مثلاً، أن 36 في المائة فقط من السكان العاملين كان لديهم تركيزات الـ PBB في أمصال دمائهم تزيد على 1 ميكروغرام/لتر، مقارنة بـ 78 في المائة بين المزارعين (أندرصون وغيره، 1979؛ وولف وغيره، 1982). |
Ese proceso se puede caracterizar por el desarrollo participativo de la tecnología, la investigación y la extensión centrada en los agricultores, o la mejora agrícola basada en los contactos de agricultor a agricultor. | UN | ويمكن وصف هذه العملية بالتنمية التكنولوجية التشاركية، أو بالبحث والإرشاد المتمحورين حول المزارعين، أو التحسين الزراعي فيما بين المزارعين. |
Las entidades que colaboran con las organizaciones agrarias pueden lograr una mejor difusión de la asistencia financiera y técnica mediante intercambios entre los propios agricultores. | UN | وتتمتع منظمات المعونة العاملة مع منظمات المزارعين من خلال المبادلات القائمة بين المزارعين بقدرة أكبر على توزيع المساعدة التقنية والمالية. |