Como consecuencia, la discrepancia anual que se observa entre las contribuciones y los gastos no se puede atribuir simplemente a los gastos administrativos. | UN | ونتيجة لذلك فإن التباين السنوي الملحوظ سنويا بين المساهمات والنفقات لا يمكن عزوه ببساطة إلى النفقات اﻹدارية. |
También hay un desequilibrio regional en las contribuciones, y en algunas regiones el desequilibrio entre las contribuciones y las subvenciones es grande. | UN | كما يوجد اختلال في التوازن الإقليمي للتبرعات، ويبدو التباين في بعض المناطق بين المساهمات والمنح كبيراً. |
Si bien se han realizado notables progresos en lo relativo a la movilización de recursos, aún persiste un serio desequilibrio entre las contribuciones afectadas y las no afectadas. | UN | وفي حين أحرز تقدم محمود في تعبئة الموارد، لا يزال هناك تفاوت كبير بين المساهمات المخصصة والمساهمات غير المخصصة. |
Debe haber un mayor equilibrio entre las contribuciones a los recursos básicos y a los recursos complementarios, así como un control más riguroso de los gastos. | UN | ولا بد أن يكون هناك توازن أفضل بين المساهمات الأساسية وغير الأساسية، كما ينبغي أن يكون هناك تمحيص أدق للإنفاق. |
Estructura financiera más equilibrada caracterizada por un aumento de las contribuciones para fines generales y un cambio de los proyectos impulsados por los donantes a un enfoque estratégico. | UN | بين المساهمات الطوعية غير المخصصة والمخصصة المشاريع المدفوعة بالجهات المانحة إلى نهج استراتيجي. |
En 2003 y 2004 se tomaron medidas específicas para reducir la diferencia entre las contribuciones efectivas y las potenciales mediante una campaña dirigida a los gobiernos más dispuestos a aumentar sus contribuciones. | UN | وبُذلت جهود محددة في عامي 2003 و 2004 من أجل تقليص الفجوة بين المساهمات الفعلية والمساهمات الممكنة عن طريق الاتصال بالحكومات التي كان يرجح أن تحسِّن مساهمتها. |
El grave desequilibrio entre las contribuciones al Programa para fines generales y las asignadas a fines específicos es motivo de grave preocupación para la India. | UN | وتشعر الهند بالقلق من الاختلال الشديد بين المساهمات المخصصة وغير المخصصة للبرنامج. |
No obstante, las amplias discrepancias que exciten entre las contribuciones prometidas y las recibidas son motivo de inquietud, y la Unión Europea pide al ACNUR que examine atentamente todas las promesas de contribuciones que registrará como ingresos. | UN | غير أن المفارقات الكبيرة بين المساهمات المعلنة والمساهمات المقبوضة تشكل مبعث قلق، وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو المفوضية إلى التدقيق في كل تعهد بغية تسجيله بوصفه من اﻹيرادات. |
Manifestando preocupación por el desequilibrio que existe entre las contribuciones asignadas y no asignadas y por el hecho de que solamente 34 gobiernos en 1999 y 26 gobiernos en 2000 contribuyeron fondos no asignados a fines específicos a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamiento Humanos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها بسبب اختلال التوازن الحالي بين المساهمات مخصصة الغرض وغير مخصصة الغرض، ولأنه لم يساهم بأموال غير مخصصة للمؤسسـة سـوى 34 حكومة في عام 1999 و26 حكومة في عام 2000، |
En este contexto, el PNUD ha revisado su política de recuperación de gastos con el fin de mejorar el equilibrio entre las contribuciones de recursos ordinarios y de otros recursos y el costo real de sus operaciones. | UN | وفي ضوء ذلك، نقح البرنامج الإنمائي سياسته لاسترداد التكاليف بما يحقق توازنا أفضل بين المساهمات في الموارد العادية والموارد الأخرى وبين التكلفة الفعلية لعملياته. |
Además, se recomendó que, junto con otros asociados de las Naciones Unidas, la UNESCO alentase la producción y difusión de contenidos locales para los medios de comunicación al tiempo que mantiene el adecuado equilibrio entre las contribuciones locales, nacionales e internacionales. | UN | وجرت التوصية أيضا بأن تشجع اليونسكو شركاء آخرين للأمم المتحدة، على إصدار وبث المواد الإعلامية لوسائط الإعلام المحلية مع المحافظة في الوقت نفسه على توازن مدروس بين المساهمات المحلية والوطنية والدولية. |
De igual forma, no siempre es posible distinguir entre las contribuciones cuya finalidad exclusiva es apoyar la cooperación para el desarrollo y aquéllas que financian los gastos administrativos. | UN | وبالمثل، ليس من الممكن دائماً التمييز بين المساهمات التي لها نهائية خالصة في دعم التعاون الإنمائي والمساهمات التي تدعم النفقات الإدارية. |
Las futuras mejoras de la metodología deberían establecer una mejor distinción entre las contribuciones destinadas a la asistencia humanitaria y las correspondientes a las actividades de cooperación para el desarrollo a más largo plazo. | UN | ويتعين أن تميز التحسينات المستقبلية المدخلة على المنهجية على نحو أفضل ما بين المساهمات المقدمة من أجل المساعدة الإنسانية والمساهمات المقدمة من أجل أنشطة التعاون الإنمائي الأطول أجلاً. |
Sin embargo, la ejecución del programa se ve obstaculizada por la insuficiencia de los fondos, problema que a su vez se agrava por el desequilibrio que persiste entre las contribuciones para fines especiales y las demás. | UN | وتنفيذ البرنامج يتعرض مع هذا للتعوق من جراء عدم كفاية الأموال، ومما يفاقم من هذه المشكلة أن هناك افتقارا مستمرا إلى التوازن بين المساهمات المرصودة لأغراض بعينها وسائر المساهمات. |
Indicó asimismo que en el modelo de recuperación de gastos que aplicaba el UNFPA no se establecían diferencias entre las contribuciones de los países en que se ejecutaban programas y las de otros países. | UN | وأوضحت أن نموذج استرداد التكاليف الذي طبقه الصندوق لم يفرق بين المساهمات الواردة من البلدان المستفيدة من البرنامج وتلك الواردة من بلدان أخرى. |
En 2003 y 2004 se tomaron medidas específicas para reducir la diferencia entre las contribuciones efectivas y las potenciales mediante una campaña dirigida a los gobiernos más dispuestos a aumentar sus contribuciones. | UN | وبُذلت جهود محددة في عامي 2003 و2004 من أجل تقليص الفجوة بين المساهمات الفعلية والمساهمات الممكنة عن طريق الاتصال بالحكومات التي كان يرجح أن تحسِّن مساهمتها. |
En el cuadro 2 figura una comparación de las contribuciones a la cuenta de otros recursos recibidas entre 2008 y 2009, por fuente de financiación y sin contar los acuerdos sobre servicios de gestión. | UN | ويبين الجدول 2 مقارنة بين المساهمات في الموارد الأخرى لعامي 2008 و 2009 موزعة حسب مصدر التمويل، باستثناء اتفاقات الخدمات التنظيمية. |
El intercambio con la comunidad internacional de los datos obtenidos en el entorno cercano a la Tierra será una de las contribuciones importantes de Corea a las actividades en el espacio. | UN | وسيكون تقاسم البيانات المجمعة من البيئة القريبة من اﻷرض مع المجتمع الدولي من بين المساهمات الهامة التي تقوم بها جمهورية كوريا في مجال التنمية الفضائية . |
2. Obstáculos que se oponen a la consecución de un equilibrio apropiado entre contribuciones básicas y contribuciones complementarias | UN | 2 - العقبات التي تقف أمام كفالة تحقيق توازن مناسب بين المساهمات الأساسية والمساهمات غير الأساسية |
Aunque es encomiable el aumento de 30% en las contribuciones voluntarias la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, sigue inspirando preocupación el importante desequilibrio entre las contribuciones con y sin fines determinados, y hace falta modificar urgentemente la fuerte tendencia a las del primer tipo. | UN | وقال إنه في الوقت الذي يرحب فيه بالزيادة في المساهمات الطوعية في الموئل وفي صندوق المستوطنات البشرية بنسبة 30 في المائة، يظل هناك شاغل بشأن الخلل الكبير بين المساهمات المخصصة وغير المخصصة، كما أن هناك حاجة ملحة إلي تغيير النمط الحالي للمساهمات، الذي ينحاز لصالح الأموال المخصصة. |
entre otras contribuciones financieras especiales figuran la aportación de fondos por el punto focal de la Secretaría de la CNULD para la asistencia a reuniones de INCD, CP y consultivas regionales. | UN | وكان من بين المساهمات المالية الخاصة التمويل المقدم من جهة الوصل التابعة لأمانة الاتفاقية من أجل حضور اجتماعات لجنة التفاوض الحكومية الدولية ومؤتمر الأطراف واجتماعات التشاور الإقليمية، وقطاع البيئة وإدارة الأراضي التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |