Las familias con siete o más hijos menores de 18 años figuran entre los beneficiarios del programa en cuestión y reciben 35 lari por mes. | UN | ومن بين المستفيدين من هذا المشروع أسر لديها سبعة أطفال أو أكثر دون سن 18 سنة وتحصل على 35 لاري شهريا. |
entre los beneficiarios de estas medidas estarán las víctimas de la violencia doméstica, las madres adolescentes y los padres solteros. | UN | وضحايا العنف المنزلي، والمراهقات اﻷمهات، واﻷسر التي يقوم على رأسها أحد الوالدين، هي من بين المستفيدين من هذه التدابير. |
Era indispensable una estrategia adecuada, convenida entre los beneficiarios, los donantes y la UNCTAD. | UN | فلا غنى عن استراتيجية سليمة متفق عليها بين المستفيدين والمانحين واﻷونكتاد. |
102. Su delegación entendía la preocupación de los países otorgantes de preferencias en lo tocante a la diferenciación entre beneficiarios. | UN | ٢٠١- ثم شددت على ما تبديه البلدان المانحة لﻷفضليات من اهتمام فيما يتصل بالتمييز فيما بين المستفيدين. |
Algunos países otorgantes de preferencias ya han adoptado medidas en este sentido, revisando sus esquemas para lograr una mejor distribución y utilización de los beneficios del SGP entre sus beneficiarios. | UN | وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين. |
Está aumentando la disparidad entre los beneficiarios del proceso de mundialización y quienes quedan al margen de éste. | UN | والفجوة بين المستفيدين من عملية العولمة والمستبعدين منها آخذة في الاتساع. |
Ello pone en tela de juicio la relación existente entre los beneficiarios de los proyectos de ACNUR y los procedimientos estadísticos y de inscripción que aplica. | UN | وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل. |
Ello pone en tela de juicio la relación existente entre los beneficiarios de los proyectos de ACNUR y los procedimientos estadísticos y de inscripción que aplica. | UN | وهي تثير الشك في العلاقة بين المستفيدين من مشاريع الاتفاقية وإجراءاتها الإحصائية والمتعلقة بالتسجيل. |
La cooperación entre los beneficiarios, los donantes y la ONUDI desde un inicio es importante si se quiere movilizar los fondos necesarios. | UN | وألح على أن التعاون بين المستفيدين والمانحين واليونيدو منذ البداية هام إذا أريد حشد الموارد اللازمة. |
Muy pocos Estados Miembros contribuyen al Fondo General y entre los beneficiarios de los programas del Instituto figuran países que han retirado su apoyo financiero por una u otra razón. | UN | وأضاف أن عدداً قليلاً للغاية من الدول الأعضاء ساهم في الصندوق العام، وأن من بين المستفيدين من برامج المعهد بلدان سحبت دعمها المالي لسبب أو لآخر. |
Debido a la asimetría de poder entre los beneficiarios y las autoridades que administran los programas, con frecuencia los beneficiarios no pueden hacer valer sus derechos. | UN | وغالباً ما يعجز المستفيدون عن إعمال حقوقهم بسبب عدم تكافؤ القوى بين المستفيدين من البرامج والسلطات التي تديرها. |
entre los beneficiarios figuraban, entre otros, las personas que habían sufrido amputaciones y las víctimas de violencia sexual. | UN | ومن بين المستفيدين من هذا البرنامج الأشخاص الذين بترت أعضاؤهم وضحايا العنف الجنسي. |
El Instituto también distingue entre los beneficiarios de actividades de formación y conexas y los que participan en otro tipo de actividades, como conferencias, charlas y reuniones de alto nivel. | UN | ويميز المعهد أيضاً بين المستفيدين من التدريب والوقائع المتصلة بالتدريب، والمستفيدين المشاركين في أنواع أخرى من الوقائع، كالمؤتمرات، والمحاضرات الملقاة لعموم الناس، والاجتماعات رفيعة المستوى. |
entre los beneficiarios de los proyectos se encuentran 54 países menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وكان من بين المستفيدين من هذه المشاريع 54 بلداً من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Reconocieron, por ejemplo, que la confianza entre beneficiarios y donantes o inversores, era fundamental para obtener financiación. | UN | وأقروا بأن الثقة، بين المستفيدين والجهات المانحة أو المستثمرين، على سبيل المثال، أساسية للحصول على التمويل. |
105. La aplicación uniforme del sistema de modulación a todos los países beneficiarios demostraba la voluntad de la Comunidad de eliminar del esquema toda forma de discriminación entre beneficiarios basada en la competitividad de los productos. | UN | ٥٠١- وأضاف قائلا إن التطبيق الموحد لهذا النظام بالنسبة لجميع البلدان المستفيدة يبين استعداد الاتحاد اﻷوروبي ﻹزالة أي شكل من أشكال التمييز في المخطط بين المستفيدين على أساس القدرة التنافسية للمنتجات. |
Algunos países otorgantes de preferencias ya han adoptado medidas en este sentido, revisando sus esquemas para lograr una mejor distribución y utilización de los beneficios del SGP entre sus beneficiarios. | UN | وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين. |
Aún en su estado de proyecto, el texto de la Ley Modelo se está utilizando como base para acuerdos sobre comunicación de datos entre usuarios de medios de comunicación electrónicos. | UN | وأنه يجري استعمال نص القانون النموذجي، حتى وهو لا يزال مشروعا، كأساس لاتفاقات اﻹبلاغ النموذجية بين المستفيدين من وسائل اﻹبلاغ الالكترونية. |
El 31,2% de los beneficiarios de la prestación para progenitores sin pareja eran maorís y el 7% eran del Pacífico. | UN | وكانت نسبة الماوري من بين المستفيدين من الاستحقاق ٣١,٢ في المائة ونسبة السكان من المحيط الهادئ ٧ في المائة. |
La tasa de los hombres es particularmente más elevada entre los receptores de pensiones de discapacidad de las FDI y de los perceptores de pensiones de discapacidad en el empleo. | UN | وثمة ارتفاع خاص في نسبة الرجال من بين المستفيدين من معاش الإعاقة لدى جيش الدفاع الإسرائيلي وكذلك معاش الإعاقة المتصل بالعمل. |
5.8.9 Aumento del nivel de satisfacción de los clientes con los recursos humanos (2011/12: no se aplica; 2012/13 70%; 2013/14: 90%) | UN | 5-8-9 زيادة نسبة الرضا بين المستفيدين عن خدمات الموارد البشرية 2012/2013: 70 في المائة؛ 2013/2014: 90 في المائة) |
La carencia de recursos y la falta de control de la utilización del agua están produciendo conflictos entre los usuarios. | UN | ويتسبب النقص في الموارد وغياب مراقبة استعمال المياه في نزاعات بين المستفيدين. |
Mayor porcentaje de pobres que están en la miseria que son beneficiarios de la red de protección social del OOPS | UN | ارتفاع النسبة المئوية للأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع من بين المستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي التابعة للأونروا |