ويكيبيديا

    "بين المشردين داخليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los desplazados internos
        
    • entre las personas internamente desplazadas
        
    • entre desplazados internos
        
    • desplazados internos y
        
    • de desplazados internos
        
    • entre las personas desplazadas
        
    Esta situación ha exacerbado la tensión entre los desplazados internos y los refugiados rwandeses en Burundi, los cuales siguen recibiendo ayuda internacional. UN وقد أدت هذه الحالة الى تفاقم التوتر بين المشردين داخليا واللاجئين الروانديين في بوروندي، المستمرين في تلقي المعونة الدولية.
    De ahí que el CICR, en colaboración con la Fundación Aga Khan, decidiera prestar asistencia, especialmente médica y alimentaria, a toda la población, sin establecer distinciones entre los desplazados internos y la población local. UN ولذلك فقد آثرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بالتعاون مع مؤسسة أغاخان، أن تساعد السكان كلهم دونما تمييز بين المشردين داخليا وبين المحليين، وذلك باﻷغذية واﻷدوية في المقام اﻷول.
    En mi informe anterior señalé un grado cada vez mayor de exasperación e ira entre los desplazados internos por los continuos ataques en las proximidades de los campamentos. UN 32 - وفي تقريري السابق، لاحظت تصاعد مستوى السخط والغضب بين المشردين داخليا نتيجة للهجمات المستمرة بالقرب من المخيمات.
    Hay algunas pruebas de hostilidad entre las personas internamente desplazadas. UN وتتوافر بعض اﻷدلة على وقوع أعمال عدائية بين المشردين داخليا.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para combatir el matrimonio a edad temprana, en particular entre desplazados internos en el Estado parte. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة لمكافحة الزواج المبكر/زواج الأطفال، ولا سيما بين المشردين داخليا في الدولة الطرف.
    La situación humanitaria en el campamento de Kalma también sigue siendo preocupante y las condiciones se deterioran día a día a causa del hacinamiento, mientras que la administración del campamento se hace cada vez más difícil debido a su crecimiento y a la desconfianza existente entre los desplazados internos y las autoridades locales. UN وما زالت الحالة الإنسانية أيضا في مخيم كلمة مبعث قلق، مع استمرار تدهور الأحوال في هذا المخيم المكتظ، وتزايد صعوبة إدارة المخيم بسبب اتساع حجمه وغياب الثقة بين المشردين داخليا والسلطات المحلية.
    En Farchana, la Misión apoyó el diálogo como medio para reducir las tensiones entre los desplazados internos y los miembros de la comunidad local generadas por la falta de agua suficiente. UN وفي فرشانا، أيدت البعثة الحوار القائم من أجل تبديد التوتر الناشئ بين المشردين داخليا والمجتمع المحلي بسبب الافتقار إلى موارد مائية كافية.
    Durante el período del que se informa se produjo un aumento notable de los enfrentamientos entre tribus entre las partes en el conflicto y disturbios entre los desplazados internos con opiniones divergentes sobre el proceso de paz UN كانت هناك، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زيادة ملحوظة في الاشتباكات القبلية بين أطراف النزاع بالإضافة إلى الاضطرابات بين المشردين داخليا ذوي وجهات النظر المختلفة عن عملية السلام
    Los mensajes sobre el cólera ayudaron a las comunidades a reconocer los síntomas, con lo que se tardó menos en proporcionar tratamiento y se redujeron los casos graves, incluidos los registrados entre los desplazados internos. UN وأدت الرسائل الصادرة بشأن الكوليرا إلى مساعدة المجتمعات المحلية في التعرف على الأعراض، مما أدى للتبكير بالعلاج والتقليل من عدد الحالات الحادة، بما في ذلك بين المشردين داخليا.
    En colaboración con el PNUD y la provincia de Sila, se elaboró un programa de fomento de la capacidad dirigido a educar a miembros de los comités locales en cuanto a la resolución pacífica y gestión de conflictos entre los desplazados internos y las poblaciones receptoras UN وُضع برنامج لبناء القدرات، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي ومحافظة سيلا، لتدريب أعضاء اللجان المحلية للتسوية والإدارة السلمية للمنازعات بين المشردين داخليا والسكان المضيفين
    El componente de policía también continuó fortaleciendo las relaciones entre los desplazados internos y otras comunidades y desarrollando la capacidad del personal de policía del Sudán para garantizar que los campamentos estuviesen protegidos. UN وواصل عنصر الشرطة أيضا تعزيز العلاقات بين المشردين داخليا والمجتمعات المحلية الأخرى وبناء قدرات أفراد الشرطة السودانية للتأكد من حماية المخيمات.
    Hasta la fecha, las afinidades étnicas y lingüísticas entre los grupos de población de la región han hecho que las tensiones entre los desplazados internos, los refugiados sudaneses y las comunidades locales fueran bajas. UN 32 - وقد كفلت أوجـه التوافق الإثني واللغوي بين السكان في المنطقة حتى الآن بقـاء التوترات بين المشردين داخليا واللاجئيـن السودانيـين والمجتمعات المحلية عند مستـوى منخفض.
    En la parte occidental del país las tensiones recurrentes entre los desplazados internos que regresaban a sus lugares de origen y las comunidades de acogida constituyeron una amenaza para la cohesión social pues los repatriados se enfrentaron con la incomprensión, la exclusión y la denegación del acceso a la tierra y otros recursos. UN وفي الجزء الغربي من البلد، تعرض التلاحم الاجتماعي للتهديد بفعل التوترات المتكررة بين المشردين داخليا العائدين ومجتمعات العودة، حيث واجه العائدون إساءة الفهم والاستبعاد والحرمان من الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد.
    El enfoque reconoce la necesidad de fortalecer los vínculos entre los desplazados internos, los interlocutores humanitarios y las autoridades gubernamentales competentes para asegurar el funcionamiento de los campamentos de desplazados internos como comunidades civiles protegidas. UN 20 - ويتم في هذا النهج الإقرار بضرورة تمتين الصلات بين المشردين داخليا وممثلي الجهات المعنية بالشؤون الإنسانية والسلطات الحكومية المعنية لضمان اعتبار مخيمات المشردين داخليا مناطق مدنية مشمولة بالحماية.
    d) El proyecto para la eliminación de la violencia sexual entre los desplazados internos y los refugiados (2008); UN (د) مشروع القضاء على العنف الجنسي بين المشردين داخليا واللاجئين، (2008)؛
    Según se informa, los grupos de la oposición armada del Chad han reclutado combatientes entre los desplazados internos y la población local de Um Shalaya, y se observó una concentración significativa de vehículos y efectivos en varios lugares de Darfur Occidental, incluida Sarafay, donde al parecer esos grupos habrían establecido un nuevo campamento. UN ويُقال إن جماعات المعارضة التشادية المسلحة جندت عناصر من بين المشردين داخليا والسكان المحليين في أم شلاية، ولوحظ تركيز ملموس للمركبات والقوات في عدة مواقع في غربي دارفور، بما في ذلك صرفايا، حيث يدعى بأن الجماعات أنشأت معسكرا جديدا.
    Hubo numerosas bajas entre las personas internamente desplazadas UN ونتج عن ذلك وقوع العديد من الخسائر البشرية بين المشردين داخليا.
    También hubo ataques de machetes entre las personas internamente desplazadas. UN كما حدثت اعتداءات بالمناجل بين المشردين داخليا.
    El orador cree que las Naciones Unidas deberían estudiar más a fondo la cuestión de las personas internamente desplazadas, y señala la conveniencia de distinguir entre las personas internamente desplazadas por acontecimientos ocurridos dentro de un país y las personas externamente desplazadas de parte de un país por injerencia exterior y ocupación. UN ويؤمن وفده بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تدرس بشكل أدق مسألة المشردين داخليا ويشير إلى أنه من المفيد التمييز بين المشردين داخليا بسبب تطورات تحدث داخل البلد وهؤلاء المشردين من أجزاء من بلادهم بسبب تدخل خارجي واحتلال.
    Se informó de que en el distrito de Abidján, en Bondoukou, en Yocoboué y en varias aldeas de la región de Bas Sassandra se habían producido enfrentamientos intercomunitarios por cuestiones de tierras entre desplazados internos que regresaban y las comunidades locales. Dichos enfrentamientos causaron al menos 19 muertos, 43 heridos y 400 desplazados. UN 4 - ووردت أنباء عن وقوع اشتباكات طائفية بين المشردين داخليا العائدين والمجتمعات المحلية بشأن مسائل متصلة بالأراضي في مقاطعة أبيدجان، وفي بوندوكو، ويوكوبوي، وعدة قرى في منطقة ساساندرا السفلية، وأسفرت عن مقتل 19 شخصا، وجرح 43 آخرين، ونزوح 400 شخص.
    :: Aumento del número de desplazados internos que regresan UN زيادة عدد الأشخاص العائدين إلى هذه المناطق من بين المشردين داخليا
    En el sector de Zugdidi, el problema principal es la tensión entre las personas desplazadas en el interior del país que desean volver a sus hogares en la otra ribera del río pero no lo hacen porque temen por su seguridad. UN وفي قطاع زغديدي، تتمثل القضية الرئيسية في التوتر السائد بين المشردين داخليا الذين يتشوقون للعودة إلى ديارهم على الضفة الأخرى من النهر ولكنهم غير راغبين في القيام بذلك بسبب مخاوفهم إزاء أمنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد