Discusión sobre la operatividad del Convenio, identificando las autoridades competentes para formalizar el contacto entre los bancos Centrales. | UN | :: مناقشة طريقة عمل الاتفاق، مع تحديد السلطات المختصة ببدء الاتصالات الرسمية بين المصارف المركزية؛ |
Las decisiones sobre inversión de los fondos de la OACNUR se basaron en el criterio de la distribución equitativa de los fondos disponibles entre los bancos que reunieran las condiciones adecuadas. | UN | وقامت القرارات المتعلقة باستثمار أموال مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على أساس معايير التوزيع العادل لﻷموال المتوفرة على أساس تنافسي فيما بين المصارف المؤهلة. |
Apoyamos las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo del Comité para el Desarrollo respecto de una cooperación más estrecha entre los bancos en todos los niveles. | UN | وإننا نؤيد ما قدمته فرقة العمل التابعة للجنة التنمية من توصيات داعية إلى توثيق التعاون بين المصارف على المستويات كافة. |
La primera sería el pago directo entre bancos locales que habrían establecido una relación mutua de banco corresponsal. | UN | ويشتمل النوع اﻷول على التسوية المباشرة بين المصارف المحلية التي اقيمت من أجلها علاقات مراسلة متبادلة بين المصارف. |
Después de mucho polemizar se decidió restringir la definición de " pagos interbancarios " a todo arreglo contractual entre tres o más participantes. | UN | وبعد جدل كثير، تقرر أن يقتصر تعريف المدفوعات فيما بين المصارف على الترتيبات التي يدخل فيها ثلاثة مشتركين أو أكثر. |
La gran discrepancia entre los vencimientos de las carteras de los bancos provocó una crisis aguda de liquidez después de una interrupción repentina de las entradas de capital extranjero. | UN | وأدى عدم تكافؤ آجال الاستحقاق القصوى للحوافظ المالية بين المصارف إلى نشوء أزمة سيولة حادة بعد الانقطاع المفاجئ لتدفقات رأس المال الأجنبي الوافدة. |
De ello resultó una acentuación de la competencia entre los bancos, por la que éstos se orientaron a captar una parte mayor de la actividad financiera de las grandes empresas. | UN | وكانت نتيجة ذلك زيادة التنافس بين المصارف الذي جعلها تركز على الاستحواذ على المزيد من اﻷعمال المالية للشركات الكبرى. |
Los vínculos entre los bancos y los prestamistas oficiales o los comerciantes que venden a crédito son los más comunes. | UN | واﻷكثر شيوعا هو الصلات بين المصارف أو مقرضي اﻷموال أو التجار المقرضين. |
Las relaciones entre los bancos y las PYME debían ser transparentes y basarse en la confianza mutua y a este respecto los sistemas de calificación crediticia y evaluación de riesgos desempeñaban un papel positivo y debían fomentarse. | UN | وينبغي أن تكون العلاقات بين المصارف والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم شفافة وقائمة على الثقة المتبادلة. وبما أن نظم تقدير الملاءة وتقييم المخاطر تلعب دورا إيجابيا في هذا المضمار فإنه ينبغي تشجيعها. |
Los estudios realizados indicaron que sería posible aplicar ese impuesto sobre la base de las redes electrónicas interbancarias existentes y los procedimientos de liquidación diaria aplicados entre los bancos nacionales. | UN | فقد دلت الدراسات على أن من الممكن تطبيق مثل هذه الضريبة على أساس الشبكات الالكترونية القائمة حاليا بين المصارف وعلى أساس إجراءات التسوية بين المصارف الوطنية. |
La promulgación de la Ley de enmienda de la banca, de 2001, ha facilitado el intercambio de información entre los bancos y con el Banco Central. | UN | وقد يسـَّـر ســن قانون تعديل المصارف لسنة 2001 تقاسم المعلومات بين المصارف والمصرف المركزي. |
La integración financiera ha resultado también en una mayor inestabilidad del mercado y ha intensificado la competencia entre los bancos. | UN | وتسبب التكامل المالي أيضا في ازدياد عدم استقرار السوق واشتداد المنافسة بين المصارف. |
Entre otras cosas, ello entraña la negativa a abonar cheques extendidos contra bancos de Gaza y la interrupción de las transferencias de efectivo entre los bancos israelíes y los bancos de la Franja. | UN | يشمل ذلك، في جملة أمور، رفض تسوية الشيكات من مصارف غزة ووقف التحويلات النقدية بين المصارف الإسرائيلية والمصارف في غزة. |
El segundo es un acuerdo entre los bancos y el proveedor de materias primas. | UN | والثاني هو اتفاق بين المصارف وموردي المواد الخام. |
Esto era particularmente cierto cuando se promovían las asociaciones entre bancos y proveedores de servicios de desarrollo empresarial. | UN | ويصدق ذلك بصورة خاصة في الحالات التي يجري فيها تعزيز الشراكات بين المصارف وخدمات تنمية الأعمال التجارية. |
El intercambio de información a nivel interregional a este respecto será una contribución práctica a la promoción de la cooperación mundial entre bancos nacionales de desarrollo. | UN | وسيكون تبادل هذه المعلومات بين المناطق إسهاما ملموسا في تعزيز التعاون على الصعيد العالمي بين المصارف الإنمائية الوطنية. |
La limitada interacción entre bancos y organismos de crédito y las comunidades rurales sigue constituyendo un desafío. | UN | ولا يزال التفاعل المحدود فيما بين المصارف والوكالات الائتمانية والمجتمعات الريفية يشكل تحدياً. |
En el debate sobre cómo ejercer un control más idóneo de los préstamos bancarios internacionales la atención se ha centrado en los flujos interbancarios. | UN | وفي الجدال الدائر حول سبل تحسين الرقابة على اﻹقراض المصرفي الدولي، تركﱠز الاهتمام على التدفقات المشتركة بين المصارف. |
Tiene entendido que en los pagos interbancarios siempre intervienen tres o más participantes. | UN | فكما يفهم وفده أن المدفوعات فيما بين المصارف تشمل دائماً ثلاثة مشتركين أو أكثر. |
Más bien era partidario de facilitar las alianzas entre bancos y agencias de microcrédito, insistiendo en promover la transparencia y una buena administración de estas últimas para que fueran buenos clientes de los bancos comerciales. | UN | وشجع بدلا عن ذلك على التركيز على تيسير إنشاء تحالفات بين المصارف ووكالات الائتمان الصغير، مع التأكيد على تعزيز الشفافية والإدارة الجيدة في هذه الوكالات جعلها من زبائن المصارف التجارية المفضلين. |
En América Latina ha habido varios casos de bancos y compañías de tecnología de la información que se han combinado para ofrecer servicios locales y regionales. | UN | فقد قامت عدة مشاريع في أمريكا اللاتينية جمعت بين المصارف وشركات تكنولوجيا المعلومات لتقديم الخدمات المحلية والإقليمية. |
Cooperación con los bancos regionales de desarrollo | UN | زاي - التعاون بين المصارف الإنمائية الإقليمية |
Sociedad de Telecomunicaciones Financieras Interbancarias Mundiales | UN | الجمعية المعنية بالاتصالات المالية المشتركة بين المصارف على نطاق العالم |
Los bancos centrales pueden fomentar el establecimiento de vínculos entre la banca comercial y los programas de microcrédito ofreciendo a ésta una línea de crédito para représtamo a programas de microcrédito. | UN | ويمكن للمصارف المركزية أن تحفز الروابط بين المصارف التجارية وبرامج الائتمانات الصغيرة بتوفير تسهيلات ائتمانية محددة للمصارف التجارية ﻹقراض برامج الائتمانات الصغيرة. |
La implantación de los sistema de comunicación interbancaria y de gestión de las órdenes de transacción, así como el apoyo a esos, dependen en gran medida de esos dos puestos en 2009. | UN | ويعتمد إنشاء ودعم نظام تبادل الرسائل بين المصارف وإدارة الطلبات التجارية في عام 2009 اعتمادا كبيرا على هاتين الوظيفتين. |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication | UN | جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية بين المصارف على مستوى العالم في الميدان المالي |