Nuevos procedimientos impuestos por los serbios para la circulación entre el aeropuerto y la ciudad han creado nuevas obstrucciones. | UN | وقد سببت إجراءات الصرب الجديدة للتنقلات بين المطار والمدينة مزيدا من العقبات. |
El nuevo puente mejorará considerablemente la conexión entre el aeropuerto y la capital. | UN | وسيحسن الجسر الجديد كثيرا الربط بين المطار والعاصمة. |
Los autobuses de enlace circularán entre el aeropuerto y los hoteles oficiales, así como entre los hoteles oficiales y el Centro de Convenciones. | UN | وستعمل الحافلات المكوكية بين المطار والفنادق الرسمية وبين الفنادق الرسمية ومركز ميريدا للمؤتمرات. |
Antes nadie venía a esta plata... entre el aeropuerto y la zona industrial. | Open Subtitles | فيما مضى لم يأت أحد لهذا الشاطئ الذي يقع بين المطار و المنطقة الصناعية |
Vale, entonces nuestro asesino debe de haberla secuestrado en algún lugar entre el aeropuerto y el hotel. | Open Subtitles | حسناً، إذن القاتل اختطفها في مكان ما بين المطار والنُزل |
A raíz de este incidente, el ACNUR sustituyó los conductores locales que trabajaban en el aeropuerto de Sarajevo con el equipo internacional procedente de Metkovic en vista de las limitaciones y la peligrosidad de la circulación del personal local a través de los puestos de control entre el aeropuerto y la ciudad. | UN | وعلى إثر هذا الحادث، استعاضت المفوضية عن السائقين المحليين العاملين في مطار سراييفو بفريق دولي من متكوفيتش، نظرا لمحدودية وخطورة تحرك الموظفين الدوليين عبر نقاط التفتيش بين المطار والمدينة. |
Algunos participantes parecían desconocer que en todos los viajes de las Naciones Unidas por motivos de formación normalmente no se facilitaba el transporte entre el aeropuerto y el lugar de alojamiento o los hoteles. | UN | ويبدو أن المشاركين لم يعلموا أنه، في جميع حالات السفر لأغراض التدريب لدى الأمم المتحدة، لا يتم عادة توفير وسائط نقل بين المطار وأماكن الإقامة أو الفنادق. |
46. Habrá un servicio de transporte para los jefes de delegación entre el aeropuerto y sus hoteles. | UN | 46- وستتاح خدمة مكوكية لنقل رؤساء الوفود بين المطار وفنادقهم. |
Esta zona estará circunscrita al aeropuerto de Ndjili, y a determinadas rutas entre el aeropuerto y el distrito de Gombe, así como al centro de la ciudad y el propio distrito de Gombe. | UN | وستقتصر هذه المنطقة الأمنية على مطار ندجيلي وطرق معينة بين المطار وإقليم غومبي، إضافة إلى وسط المدينة وإقليم غومبي نفسه. |
El traslado ha duplicado el tiempo de desplazamiento por carretera entre el aeropuerto y las sedes en los sectores de la Misión, creando así más limitaciones logísticas y operacionales. | UN | وقد أدى هذا النقل إلى مضاعفة زمن السفر بالبر بين المطار ومقار قطاعات البعثة وبالتالي خلق عوائق لوجيستية وتشغيلية إضافية. |
32. Los arreglos de transporte entre el aeropuerto y el Centro Internacional de Viena correrán por cuenta de los participantes. | UN | الانتقال 32- يتولى المشاركون اتخاذ ترتيبات انتقالهم بين المطار ومركز فيينا الدولي. |
Para ello se equipó una franja de 15 km por 50 km entre el aeropuerto internacional de Kuala Lumpur y el centro de la ciudad a fin de crear el corredor multimedia Multimedia Super Corridor (MSC). | UN | وهكذا وفرت البنية الأساسية الداعمة في منطقة بلغ طولها 50 كيلومتراً وعرضها 15 كيلومتراً تمتد بين المطار الدولي في كوالالمبور ومركز المدينة لإنشاء ممر وسائط الإعلام المتعددة الفائق السرعة. |
33. Los arreglos para transporte entre el aeropuerto y el Centro Internacional de Viena correrán por cuenta de los participantes. | UN | 33- المشاركون مسؤولون عن اتخاذ ترتيبات تنقّلهم بين المطار ومركز فيينا الدولي. |
34. Los arreglos de transporte entre el aeropuerto y el Centro Internacional de Viena correrán por cuenta de los participantes. | UN | الانتقال 34- يتولى المشاركون اتخاذ ترتيبات انتقالهم بين المطار ومركز فيينا الدولي. |
33. Los arreglos de transporte entre el aeropuerto y el Centro Internacional de Viena correrán por cuenta de los participantes. | UN | الانتقال 33- يتولى المشاركون اتخاذ ترتيبات انتقالهم بين المطار ومركز فيينا الدولي. |
50. Habrá un servicio de autobuses entre el aeropuerto y los hoteles recomendados oficialmente para el período de sesiones, que transportará gratuitamente a los participantes. | UN | 50- سوف تتاح للمشاركين خدمة حافلات مكوكية مجانية بين المطار والفنادق الموصى بها رسميا للدورة. |
Independientemente de los méritos del caso en lo relacionado con el incidente en sí, y con miras a hacer un análisis a fondo de las circunstancias en que éste se produjo, es necesario señalar que el control de vehículos y personal de la UNPROFOR en puestos de control situados en los corredores entre el aeropuerto y la ciudad no está de acuerdo con: | UN | وبصرف النظر عن وقائع هذه الحالة فيما يتصل بالحادث نفسه ، ومن أجل إجراء استعراض دقيق لظروف وقوع الحادث ، يلاحظ أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تفتيش مركبات وأفراد قوة الحماية عند نقاط المراقبة المقامة في الطرق الموصلة بين المطار والمدينة لا يتفق مع ما يلي : |
" 9. Para garantizar la circulación segura de la ayuda humanitaria y el personal conexo, se establecerán corredores de seguridad entre el aeropuerto y la ciudad, que funcionarán bajo el control de la UNPROFOR. " | UN | " ٩ - لضمان النقل المأمون للمعونة اﻹنسانية وتنقل الموظفين المعنيين ، تقام ممرات أمن بين المطار والمدينة توضع تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية . " |
A ese respecto, la Comisión se refirió al acuerdo a que habían llegado la UNPROFOR y todas las partes en virtud del cual deberían haberse establecido corredores de seguridad entre el aeropuerto y la ciudad, controlados por la UNPROFOR. | UN | وفي هذا الصدد ، أشارت اللجنة الى الاتفاق الذي تم التوصل اليه بين قوة الحماية وجميع اﻷطراف المعنية والذي بموجبه يتم إنشاء ممرات أمن بين المطار والمدينة تخضع لسيطرة قوة الحماية . |
Me dirijo a usted en solicitud de que las Naciones Unidas adopte lo antes posible todas las medidas necesarias para cumplir los acuerdos sobre el aeropuerto de Sarajevo y la carretera que une el aeropuerto con la ciudad. | UN | إنني أتوجه إليكم طالبا من اﻷمم المتحدة أن تتخذ في أسرع وقت ممكن جميع التدابير اللازمة للوفاء بالاتفاقات المتعلقة بمطار سراييفو والطريق الموصل بين المطار ومدينة سراييفو. |