- Los que tengan por objeto o tengan como objeto la repartición de mercados entre productores o entre distribuidores. | UN | ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو توزيع اﻷسواق بين المنتجين أو الموزعين؛ |
También tendrían que revisarse los sistemas de cooperación entre productores y consumidores. | UN | وينبغي أيضاً إعادة النظر في خطط التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
Por ello pueden ser convenientes formas innovadoras de cooperación entre productores y consumidores para facilitar una internalización más completa de los costos. | UN | ومن ثم قد تكون اﻷشكال المبتكرة للتعاون بين المنتجين والمستهلكين مفيدة في تيسير الاستيعاب الداخلي اﻷكمل للتكاليف. |
Es necesario promover la intensificación del diálogo y de la colaboración entre los agentes, incluso entre los productores y los consumidores. | UN | وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين. |
También cesó todo comercio entre los productores agrícolas del campo vecino y los comerciantes del mercado. | UN | وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق. |
En algunos casos, como en Belarús, los organismos han establecido entre los productores independientes cooperativas asociadas de elaboración y comercialización a fin de tener un abastecimiento fiable. | UN | وفي بعض الحالات، أقامت، كما حصل في بيلاروس، تعاونيات تسويق وتجهيز مترابطة فيما بين المنتجين المستقلين من أجل ضمان الحصول على إمدادات أكيدة. |
El Grupo constituye un foro en el marco de la UNCTAD que permite mantener un diálogo regular entre productores y consumidores acerca de cuestiones relacionadas con el mineral de hierro. | UN | وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين. |
El segundo aspecto es el debilitamiento del contenido de la cooperación entre productores y consumidores así como entre productores. | UN | وثاني الملامح هو ضعف عنصر التعاون بين المنتجين والمستهلكين والتعاون فيما بين المنتجين. |
El Grupo constituye un foro en el marco de la UNCTAD que permite mantener un diálogo regular entre productores y consumidores acerca de cuestiones relacionadas con el mineral de hierro. | UN | وهذا الفريق هو محفل أنشئ في اطار اﻷونكتاد ﻹتاحة حوار منتظم في مسائل ركاز الحديد بين المنتجين والمستهلكين. |
Las políticas oficiales cumplen una función importante en la determinación de los acuerdos de colaboración entre productores militares. | UN | وتؤدي السياسات الحكومية دورا كبيرا في صياغة ترتيبات التعاون بين المنتجين العسكريين. |
El convenio había tenido un funcionamiento equilibrado entre productores y consumidores. | UN | وعملت بطريقة متوازنة بين المنتجين والمستهلكين. |
En general ocurría lo mismo en el caso de los planes de gestión de la oferta entre productores y entre productores y consumidores; en todo caso, los productores tendrían dificultades para justificar esos mecanismos, especialmente en la OMC. | UN | والأمر ذاته ينطبق عموماً على مخططات تنظيم العرض فيما بين المنتجين وبينهم وبين المستهلكين؛ وفي أي حال، سيكون من الصعب على المنتجين إثبات جدوى هذه الترتيبات، لا سيما في منظمة التجارة العالمية. |
De no existir esa cooperación entre productores y consumidores, convenía que los productores cooperaran entre sí para alinear la oferta con la demanda. | UN | واقترح، في غياب التعاون بين المنتجين والمستهلكين، أن يتعاون المنتجون فيما بينهم لتقريب العرض من الطلب. |
La tecnología de información ha contribuido también a reducir los costos y a crear nuevas y más estrechas relaciones entre los productores y los compradores en el mercado mundial. | UN | وقد ساعدت تكنولوجيا المعلومات أيضا على تخفيض التكاليف وخلق علاقات جديدة وأوثق بين المنتجين والمشترين في السوق العالمية. |
El comercio de electricidad se produce entre los productores o intermediarios por una parte, y los usuarios por otra. | UN | وتحدث التجارة في الكهرباء بين المنتجين أو الوسطاء من ناحية والمستخدمين من ناحية أخرى. |
- Impulsar las organizaciones profesionales y la cooperación entre los productores y los exportadores; | UN | :: تعزيز التنظيمات المهنية والتعاون فيما بين المنتجين والمصدرين؛ |
En la mayoría de los casos faltaba el eslabón intermedio entre los productores tradicionales y el mercado internacional. | UN | فالحلقة الوسطى بين المنتجين التقليديين والسوق الدولية مفقودة في معظم الحالات. |
Otros factores determinantes importantes del crecimiento del comercio electrónico B2B en los países en desarrollo serán la inversión extranjera directa (IED) y los vínculos entre los productores locales y las empresas transnacionales. | UN | وستتمثل عوامل هامة أخرى من العوامل المحددة لنمو التجارة الإلكترونية بين المؤسسات في البلدان النامية في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والروابط بين المنتجين المحليين والشركات عبر الوطنية. |
El proyecto estrechará además los lazos entre los productores y los usuarios de estadísticas. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا المشروع الروابط بين المنتجين للإحصاءات ومستعمليها. |
La acción conjunta de los productores y consumidores resulta necesaria, como lo ha demostrado la Organización Internacional del Caucho Natural mediante la adquisición de existencias reguladoras, lo cual ha permitido mantener una cierta estabilidad en los precios. | UN | ولا بد من عمل منسق بين المنتجين والمستهلكين كما برهن على ذلك شراء مخزونات التكييف من قبل المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي، اﻷمر الذي سمح بالحفاظ على نوع من الاستقرار ﻷسعار السوق. |
Cuando sea conveniente o factible, dichas medidas pueden incluir planes conjuntos de productores y consumidores, medidas conjuntas de los productores exclusivamente y medidas a nivel nacional. | UN | وربما شملت تلك التدابير، في الحالات المناسبة أو الممكنة، ترتيبات بين المنتجين والمستهلكين، وتدابير مشتركة يتخذها المنتجون فقط، وتدابير على الصعيد الوطني. |
Se ha de apoyar la cooperación internacional entre el productor y el consumidor y han de ampliarse las actividades de la Segunda Cuenta del Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | وينبغي دعم التعاون الدولي بين المنتجين والمستهلكين وتوسيع نطاق أنشطة الحساب الثاني للصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
Las diferencias entre los fabricantes tienen que ver casi exclusivamente con los precios. | UN | والتمييز بين المنتجين يقوم بشكل كلّي تقريباً على أساس السعر. |
Otra buena práctica es el establecimiento de redes de productoras y comercializadores. | UN | وهناك ممارسة جيدة أخرى تتمثل في الترابط الشبكي بين المنتجين والمسوّقين. |
Las redes industriales vinculan a los productores y otros gentes dispersos en el ámbito geográfico. | UN | فالشبكات الصناعية تصل بين المنتجين والعملاء اﻵخرين المشتتين جغرافيا. |
Estos actores, conocidos colectivamente como el " sector agroindustrial " , ponen en relación a los productores con los consumidores. | UN | ويُشار إلى هذه الأطراف مجتمعة بعبارة " قطاع الأعمال الزراعية " . وهي تربط بين المنتجين والمستهلكين. |