Sería aconsejable aparcar por ahora toda labor respecto de las transacciones entre empresas y consumidores. | UN | وسيكون من المستصوب أن تنحى جانبا في الوقت الراهن أيه أعمال بشأن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
A la luz de sus conclusiones, podría decidir si ampliar su debate a las operaciones entre empresas y consumidores. | UN | وعلى ضوء نتائجه، يمكنه أن يقرر بعد ذلك ما إذا كان سيوسع مجال مناقشته ليشمل المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Sin embargo, comparte las inquietudes expresadas por el Canadá y, por lo tanto, exhorta a que las operaciones entre empresas se separen de las operaciones entre empresas y consumidores. | UN | غير أنه يشارك كندا في الشواغل التي أعربت عنها، ولهذا يحث على فصل، المعاملات فيما بين المنشآت التجارية عن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Se subrayó también que, en un procedimiento agilizado sobre operaciones entre empresas y entre empresas y consumidores, las partes deberían poder resolver todas las cuestiones en un único procedimiento. | UN | كما أثيرت شواغل مفادها أنَّ عمليات التسوية السريعة التي تنطوي على مطالبات فيما بين المنشآت التجارية أو بين المنشآت التجارية والمستهلكين ينبغي أن يتسنّى فيها للطرفين تسوية جميع المسائل في إجراء واحد. |
A. La tecnología disponible y su incidencia sobre las operaciones entre empresas y entre una empresa y un consumidor | UN | التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين |
El Grupo de Trabajo debería considerar la posibilidad de formular un conjunto separado de normas de procedimiento para los casos de controversias entre empresas y consumidores. | UN | وينبغي للفريق العامل أن ينظر في إمكانية تصميم مجموعة مستقلة من القواعد الإجرائية للمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Es decir, no se llegó a un acuerdo en el Grupo de Trabajo sobre el arbitraje, por lo que no es apropiado que la Comisión se comprometa a recurrir al arbitraje en las controversias entre empresas y consumidores. | UN | وبمعنى آخر، لم يكن هناك اتفاق داخل الفريق العامل بشأن التحكيم، وليس من الملائم بالنسبة للجنة أن تلتزم بالتحكيم في المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
La delegación del Canadá apoya las revisiones que propone la delegación de Austria para reforzar el hincapié que se hace en las controversias entre empresas y consumidores. | UN | وأضافت، إن وفد بلادها يؤيد التنقيحات التي اقترحها الوفد النمساوي لتعزيز التركيز على المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Los expertos del ámbito de la solución de controversias por vía electrónica han llegado a la conclusión de que cada año se podrían resolver millones de controversias de escasa cuantía, entre empresas o entre empresas y consumidores, mediante un sistema mundial de solución de controversias por vía electrónica. | UN | وقد خلص الممارسون المعنيون بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر إلى أنه أمكن كل عام تسوية الملايين من المنازعات ذات القيمة الضئيلة فيما بين المنشآت التجارية، والمنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين عن طريق نظام عالمي لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
En consecuencia, la separación de las operaciones entre empresas de las operaciones entre empresas y consumidores podría perjudicar la armonización de los avances al nivel de la industria y las estructuras jurídicas de la CNUDMI que apoyan esos avances. | UN | ولهذا فإن الفصل بين المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين يمكن أن يعرقل التنسيق على المستوى الصناعي بين التطورات وهياكل الأونسيترال القانونية التي تدعم هذه التطورات. |
14. Por lo que respecta a los Estados Unidos de América, las normas generales relativas a las operaciones entre empresas y las operaciones entre empresas y consumidores son bastante semejantes. | UN | 14 - ووفقاً لتجربة الولايات المتحدة الأمريكية، فإن القواعد العامة للمعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين متشابكة للغاية. |
Se manifiesta a favor de un conjunto común de normas para la solución de controversias por vía electrónica y se pregunta si alguno de los demás grupo de trabajos, incluidos los que se ocupan del arbitraje y de las garantías reales, hace ese tipo de distinción entre empresas y consumidores. | UN | وأضاف أنه يفضل مجموعة مشتركة من القواعد لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، وتساءل عما إذا كان أي من الأفرقة العاملة الأخرى بما فيها تلك المعنية بالتحكيم أو المصالح الضمانية يفرّق على هذا النحو بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Varias delegaciones consideraron que el objetivo de la actual labor era establecer un sistema global diferenciado para la solución de controversias surgidas a raíz de operaciones entre empresas y entre empresas y consumidores. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنَّ الهدف المتوخى من العمل الحالي هو إنشاء نظام عالمي مستقل لتسوية المنازعات العابرة للحدود التي تنطوي على معاملات فيما بين المنشآت التجارية ومعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Además, se señaló que la labor del Grupo de Trabajo hasta la fecha, así como los conocimientos acumulados sobre asuntos relativos a la protección del consumidor, se podrían perder si se excluían de las deliberaciones las operaciones entre empresas y consumidores. | UN | وقيل أيضاً إنَّ استبعاد المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين من دائرة النقاش يمكن أن يقوض الأعمال التي أنجزها الفريق العامل حتى الآن والمعارف التي تراكمت بشأن المسائل المتعلقة بحماية المستهلك. |
En respuesta a esas afirmaciones, otras delegaciones señalaron que la inclusión en el Reglamento de una modalidad de arbitraje vinculante era fundamental para los países en desarrollo y contribuiría a crear un entorno jurídico propicio al ofrecer un sistema fluido de comercio transfronterizo, tanto para las controversias entre empresas como para las controversias entre empresas y consumidores. | UN | ولاحظت عدَّة وفود، ردًّا على ذلك، أنَّ مسار التحكيم الملزِم في القواعد شديدُ الأهمية للبلدان النامية ومن شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة قانونية تمكينية من خلال توفير نظام تجارة عبر الحدود خالٍ من الثغرات، سواء فيما يخصُّ المنازعات التي تنشأ فيما بين المنشآت التجارية أو بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
8. El comercio electrónico entre empresas y entre empresas y consumidores se ha desarrollado rápidamente a lo largo del pasado decenio gracias en gran parte a la extraordinaria difusión del Internet, a la amplitud de acceso ofrecida por la banda ancha y a la creciente difusión, en todo el mundo, del comercio accionado por dispositivos móviles. | UN | بين المنشآت التجارية والمستهلكين 8- لقد تطورت التجارة الإلكترونية فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين بشكل سريع على مدى العقد الماضي، وذلك إلى حد بعيد بسبب الانتشار الأسّي للإنترنت وزيادة الوصول إلى النطاق العريض وتنامي التجارة المتنقلة في مختلف أنحاء العالم. |
8. El Sr. Maradiaga (Honduras) considera que el examen de la solución de controversias por vía electrónica debe comprender tanto las operaciones entre empresas como las operaciones entre empresas y consumidores. | UN | 8 - السيد مارادينغا (هندوراس): قال إنه يرى أن مناقشة تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ينبغي أن يشمل كلا من المعاملات فيما بين المنشآت التجارية، والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
218. Tras deliberar, la Comisión reafirmó el mandato del Grupo de Trabajo sobre solución por vía informática de controversias surgidas a raíz de operaciones transfronterizas de comercio electrónico, incluidas las operaciones tanto entre empresas como entre empresas y consumidores. | UN | 218- وبعد المناقشة، أكّدت اللجنة مجدّدا ولاية الفريق العامل الثالث فيما يتعلّق بالمعاملات الإلكترونية عبر الحدود، بما في ذلك المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Se explicó que la ICANet es una red regional asiática que ha resuelto con éxito reclamaciones nacidas de operaciones de escaso valor entre empresas y consumidores. | UN | وأُوضح أنَّ نظام " الشبكة الدولية لتقديم المشورة للمستهلكين " (ICA-Net) هو نظام إقليمي لمعالجة الشكاوى في المنطقة الآسيوية ثَبت نجاحه في تسوية معاملات متدنّية القيمة بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
3. En ese período de sesiones la Comisión reafirmó el mandato del Grupo de Trabajo III sobre la solución por vía informática de controversias surgidas a raíz de operaciones transfronterizas de comercio electrónico, incluidas las operaciones tanto entre empresas como entre empresas y consumidores. | UN | 3- وأكّدت اللجنةُ مجدَّداً في تلك الدورة الولاية المسنَدة إلى الفريق العامل الثالث فيما يتعلّق بالمعاملات الإلكترونية عبر الحدود، بما فيها المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |