Un subcomité encargado de la agricultura ha restablecido los vínculos comerciales entre la región y otras partes de Croacia. | UN | وتمكنت إحدى اللجان الفرعية المعنية بالزراعة من إعادة الاتصالات التجارية بين المنطقة وباقي أنحاء كرواتيا؛ |
La situación imperante en Asia central subraya la necesidad de una mayor interacción entre la región y las Naciones Unidas. | UN | والحالة في آسيا الوسطى تؤكد الحاجة إلى زيادة التفاعل بين المنطقة واﻷمم المتحدة. |
Siempre que se hace un análisis a escala nacional se observan los desequilibrios existentes entre la región meridional y las demás. | UN | وكلما أتيحت تحليلات على المستوى الوطني، لوحظ وجود اختلالات بين المنطقة الجنوبية وغيرها من المناطق. |
Estas adquisiciones mejorarán significativamente el traslado de pasajeros entre la zona internacional y el Aeropuerto Internacional de Bagdad. | UN | وستحسّن هذه المقتنيات إلى حد كبير عمليات نقل الركاب بين المنطقة الدولية ومطار بغداد الدولي. |
El Sr. Denktaş explicó que desearía conservar dicha sección para que sirviera como zona de amortiguacíon entre la zona administrada por las Naciones Unidas y el puerto de Famagusta. | UN | وفسر السيد دنكتاش ذلك بأنه يرغب في الحفاظ على هذا الجزء بحيث يكون منطقة أمن عازلة بين المنطقة المدارة بواسطة اﻷمم المتحدة وبين ميناء فاماغوستا. |
Se ha observado una diferencia de complejidad estructural entre las zonas de la Reserva Nacional Marina de la Bahía de Monterrey, situada frente a las costas de California (Estados Unidos), donde se practica la pesca de arrastre intensiva y aquellas donde sólo se practica ocasionalmente. | UN | وقد ظهر فرق في التعقد الهيكلي بين المنطقة التي تعرضت للصيد الشديد بشباك الجر والمنطقة التي تعرضت للصيد الخفيف بشباك الجر في المحمية البحرية الوطنية في خليج مونتيري في كاليفورنيا. |
No hay ningún acuerdo oficial de extradición entre la región y la República Popular. | UN | ولا توجد بين المنطقة الخاصة وجمهورية الصين الشعبية أي ترتيبات رسمية لتسليم المجرمين. |
i) Cuando existe colaboración entre la región y las Naciones Unidas, se obtienen unos resultados correctos; | UN | ' 1` إذا كان هناك تعاون بين المنطقة والأمم المتحدة، فإن النتائج تكون صحيحة؛ |
Lo correcto es una asociación de colaboración entre la región y las Naciones Unidas. | UN | والنهج الصحيح هو الشراكة بين المنطقة والأمم المتحدة. |
Confirmando el importante papel que desempeña Turquía, país en proceso de negociación para ingresar en la Unión Europea, en la profundización de la cooperación entre la región y la Unión Europea, | UN | وإذ نؤكد دور تركيا الهام بصفتها بلدا مفاوضا لدى الاتحاد الأوروبي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنطقة والاتحاد الأوروبي، |
En consecuencia, dividirá su tiempo entre la región y la Sede. | UN | لهذا، فإنه سيوزع وقته بين المنطقة والمقر. |
Proporcionar un mecanismo para que haya un flujo de información en ambas direcciones entre la región y los países en que se ejecuta el programa | UN | :: توفير آلية لتدفق المعلومات في كلا الاتجاهين بين المنطقة والبلدان المنفذة |
Todos los participantes destacamos la interdependencia de la seguridad y el desarrollo y examinamos el modo de mejorar la coordinación entre la región y la comunidad internacional. | UN | وأكدنا على الترابط فيما بين الأمن والتنمية وناقشنا سبل تعزيز التنسيق فيما بين المنطقة والمجتمع الدولي. |
Un subcomité sobre agricultura ha restablecido los vínculos comerciales entre la región y otras partes de Croacia, incluido el trueque de fertilizante por cereales y de plaguicidas por vino. | UN | وقامت لجنة فرعية معنية بالزراعة بإعادة إنشـاء الروابط التجاريـة التي كانت موجـودة بين المنطقة وأجزاء أخرى من كرواتيا، بما في ذلك تجارة مقايضة اﻷسمـدة بالأغذية والحبوب ومبيدات الحشرات بالنبيذ. |
Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. | UN | إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج. |
Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. | UN | إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج. |
Se han desplegado autobuses blindados para el transporte de pasajeros entre la zona internacional de Bagdad y el Aeropuerto Internacional de Bagdad. | UN | وقد نُشِرت الحافلات المدرَّعة لنقل الأشخاص بين المنطقة الدولية في بغداد ومطار بغداد الدولي. |
Se han desplegado autobuses blindados para el transporte de pasajeros entre la zona internacional de Bagdad y el Aeropuerto Internacional de Bagdad. | UN | وقد نُشِرت الحافلات المدرَّعة لنقل الأشخاص بين المنطقة الدولية في بغداد ومطار بغداد الدولي. |
:: Construir un cinturón verde entre la zona comercial central y los lugares de esparcimiento; | UN | :: بناء حزام أخضر بين المنطقة التجارية المركزية ومناطق الترفيه؛ |
La relativa cercanía de esas posiciones entre sí puede suscitar escaramuzas entre las partes, especialmente en vista de las distintas interpretaciones de la delimitación entre las zonas del valle del Kodori controladas por los georgianos y por los abjasios. | UN | وقد يؤدي القرب النسبي بين هذه المواقع إلى مناوشات بين الطرفين، ولا سيما بسبب اختلاف تفسيرات الحدود الفاصلة بين المنطقة الواقعة تحت سيطرة جورجيا والمنطقة الواقعة تحت سيطرة أبخازيا في منطقة وادي كودوري. |
Cinco elementos del enemigo israelí se adentraron unos 20 metros más allá de la valla técnica que separa la zona de las granjas de Shebaa ocupadas, reivindicada por el Líbano, de la zona liberada situada en las afueras de la población de Kafr Shuba. | UN | أقدم 5 عناصر تابعون للعدو الإسرائيلي على تجاوز الشريط التقني بين المنطقة المتحفظ عليها في مزارع شبعا المحتلة والمنطقة المحررة في خراج بلدة كفر شوبا لمسافة حوالي 20 مترا |
Este sistema permite establecer un enlace inmediato entre una zona con un sistema de comunicaciones averiado y el mundo exterior mediante terminales de muy pequeña abertura con elevadas velocidades de transmisión de datos para servicios de voz e imagen. | UN | وأي محطة من هذه المحطات يمكن أن توفر وصلة مباشرة بين المنطقة التي تعطلت شبكة اتصالاتها والعالم الخارجي عن طريق استعمال محطات طرفية ذات فتحات صغيرة جدا وذات معدلات عالية لنقل البيانات الصوتية وبيانات الفيديو. |
Al parecer, el incidente ocurrió cuando soldados de las FDI localizaron a varios palestinos, algunos de ellos al parecer armados, que se acercaban a la valla que separa la zona controlada por Palestina, en Rafah del territorio israelí. | UN | ووقع الحادث فيما ذكر عندما شاهد جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي عدة فلسطينيين، كان بعضهم وفقا للتقارير مسلحا، يقتربون من الشريط الذي يفصل بين المنطقة التي يسيطر عليها الفلسطينيون في رفح عن اﻷراضي اﻹسرائيلية. |