Los dos restantes serán elegidos directamente por la Asamblea entre los profesionales que reúnan los registros exigidos por la Constitución. | UN | أما العضوان المتبقيان فستنتخبهم الجمعية التشريعية مباشرة من بين المهنيين الذين تتوفر فيهم الشروط التي حددها الدستور. |
Y lo que es aún peor, está aumentando el desempleo entre los profesionales locales calificados. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن البطالة بين المهنيين المحليين المؤهلين تتعاظم. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha logrado restablecer la comunicación entre los profesionales de la salud de las diversas comunidades en muchas zonas. | UN | ٤٤ - نجحت منظمة الصحة العالمية في إعادة إقامة الاتصالات فيما بين المهنيين الصحيين من مختلف الجاليات في كثير من المناطق. |
iii) Alentar el establecimiento de redes entre profesionales de la bioseguridad y la biocustodia en los planos nacional e internacional; | UN | `3` تشجيع التواصل الشبكي بين المهنيين المعنيين بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Un tema coincidente de todas las actividades será la colaboración internacional entre profesionales de Israel y sus respectivas contrapartes de otros países, en concreto, Belarús, Moldova, Ucrania y Uzbekistán. | UN | وسيكون التعاون الدولي بين المهنيين في إسرائيل ونظرائهم المختصين من بلدان أخرى، وبالتحديد من بيلاروس ومولدوفا وأوكرانيا أوزبكستان، وهو الموضوع السائد المتداخل في جميع الأنشطة. |
Esa información también se difunde a los profesionales de la salud y por medio de campañas de información pública. | UN | ويجري بعد ذلك نشر هذه المعلومات بين المهنيين الصحيين وفي حملات الدعاية العامة. |
La misión encontró, tanto entre los profesionales como entre el público en general, una falta de conocimiento de las normas internacionales de derechos humanos y de los medios para su aplicación. | UN | وحددت البعثة نقصاً في الوعي بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ووسائل تنفيذها، بين المهنيين والجمهور ككل. |
También se están realizando progresos en la reconciliación y el fomento de la confianza entre los profesionales del sector de la medicina. | UN | ويستمر التقدم أيضا في مجال المصالحة وبناء الثقة بين المهنيين الطبيين. |
Asimismo constituyen una minoría entre los profesionales activos en ciencias naturales, ingeniería y matemáticas. | UN | والنساء ما زلن كذلك أقلية بين المهنيين العاملين في ميادين من قبيل العلوم الطبيعية والهندسة والرياضيات. |
Estos esfuerzos deberían promover un enfoque integrado de la colaboración entre los profesionales competentes de los sectores médico, jurídico, social y educativo, entre otros. | UN | وينبغي أن تعزز هذه الجهود النهج التعاوني والمتكامل بين المهنيين المعنيين، في مجالات من جملتها المجال الطبي والقانوني والاجتماعي والتعليمي. |
Los prejuicios contra las mujeres y las víctimas de la violencia por razón de género están generalizados entre los profesionales de todos los servicios esenciales. | UN | أصبح التحامل على المرأة وضحايا العنف القائم على نوع الجنس منتشراً على نطاق واسع بين المهنيين في جميع الخدمات الرئيسية. |
Los delegados debatieron la posibilidad de establecer programas de capacitación sobre los asentamientos humanos a fin de fomentar un entendimiento común entre los profesionales y los grupos juveniles. | UN | وناقش المندوبون إمكانية إقامة برامج تدريبية بشأن المستوطنات البشرية لتعزيز الفهم المشترك بين المهنيين في هذا المجال وفئات الشباب. |
- cuatro miembros elegidos entre los profesionales que desempeñan o han desempeñado funciones en los sectores de la producción, de la distribución, de los servicios o de las profesiones liberales. | UN | * أربعة أعضاء يجري اختيارهم من بين المهنيين الذين يمارسون أو سبق لهم ممارسة أنشطة في قطاعات اﻹنتاج والتوزيع والخدمات أو من أصحاب المهن الحرة. |
Paralelamente, se han puesto en marcha planes con objetivos concretos, por ejemplo, para incrementar la toma de conciencia entre los profesionales de la salud respecto de las mujeres que son víctimas de violencia en el hogar y para mejorar la coordinación de medidas a nivel interinstitucional. | UN | وفي الوقت نفسه تتخذ مبادرات محددة الهدف، ومنها على سبيل المثال زيادة الوعي بين المهنيين الصحيين في مجال التعامل مع اللائي يتعرضن للعنف في نطاق اﻷسرة، وتعزيز زيادة تنسيق العمل بين الوكالات. |
Sin embargo, expresa preocupación por el escaso conocimiento de la Convención entre los profesionales que trabajan con niños y protegen sus intereses y entre el público en general, incluso entre los propios niños. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن مستوى التوعية بالاتفاقية فيما بين المهنيين العاملين مع الطفل ولصالحه، والجمهور، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، لا يزال منخفضا. |
La conexión entre los profesionales es creciente en el mundo entero, tendencia que viene reflejada por el número creciente de prácticas y normas adoptadas en el plano internacional y por el interés que éstas suscitan, así como por los acuerdos de reconocimiento mutuo. | UN | وتتزايد الروابط بين المهنيين على المستوى العالمي، ويتجلى هذا الاتجاه في تزايد عدد الممارسات والمعايير المتفق عليها واتفاقات الاعتراف المتبادل وتنامي الاهتمام بها. |
La Federación, a través de congresos, conferencias y otros eventos, aspira a promover el entendimiento entre profesionales de diversos ámbitos relacionados con la vivienda, el urbanismo y el desarrollo urbano y en diferentes países. | UN | يسعى الاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط، من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وغيرها من المناسبات، إلى تشجيع التفاهم بين المهنيين العاملين في مجموعة واسعة من مجالات الإسكان والتنمية والتخطيط في مختلف البلدان. |
Una red intraempresarial suficientemente desarrollada les ayuda a coordinarse y crea un efecto de aprendizaje entre profesionales que trabajan en diferentes lugares del mundo. | UN | فالشبكة المتطورة القائمة داخل الشركة تساعدهم على تحقيق التنسيق، وتحدث أثراً تعليميا بين المهنيين المنتشرين في جميع أنحاء العالم. |
- la segunda, sancionada civilmente, se refiere a las relaciones entre profesionales. | UN | - البيع الثاني، الذي يعاقب عليه بموجب القانون المدني، يتناول العلاقات بين المهنيين. |
Además, la política se centrará en la eliminación de las trabas que dificultan el intercambio de información entre profesionales del ámbito de la violencia en el hogar. | UN | وفضلا عن ذلك، ستركز هذه السياسة على التغلب على العقبات فيما يتعلق بتبادل المعلومات بين المهنيين العاملين في ميدان العنف العائلي. |
Este Comité consultivo sigue trabajando intensamente para controlar la aplicación de las leyes pertinentes sobre la violencia en la familia y para concienciar a los profesionales y la opinión pública en general sobre este problema. | UN | استمرت اللجنة الاستشارية لمنع ومكافحة العنف العائلي في العمل بشكل مكثف من أجل رصد تنفيذ القانون ذي الصلة المتعلق بمكافحة العنف العائلي، ولزيادة الوعي بين المهنيين والجمهور بوجه عام. |
Junto con estos seminarios se organiza un taller que reúne a profesionales de medios de información de la subregión. | UN | وتنظﱠم هذه الحلقات مقترنة بحلقة تدارس تجمع بين المهنيين من وسائط اﻹعلام في المنطقة دون اﻹقليمية ذاتها. |