ويكيبيديا

    "بين الموظفين العموميين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los funcionarios públicos
        
    • entre funcionarios públicos
        
    • de funcionarios públicos
        
    • de los funcionarios públicos
        
    • de los titulares de cargos públicos
        
    • entre servidores públicos
        
    • de servidores públicos con
        
    Este tipo de interacción y diálogo entre los funcionarios públicos y los operadores comerciales tiene todavía que desarrollarse en muchos países. UN إن هذا التفاعل والحوار بين الموظفين العموميين والمتعهدين التجاريين لم يزل في حاجة إلى تعزيز في بلدان كثيرة.
    La propia Constitución estipulaba un trato igual a todos los ciudadanos, sin discriminación. Aún se precisaban leyes relativas a la violencia, los delitos sexuales, la ciudadanía y las desigualdades entre los funcionarios públicos. UN وقالت إن الدستور ذاته ينص على المساواة في معاملة جميع المواطنين دون تمييز ولا تزال هناك حاجة الى تشريع فيما يتعلق بالعنف والجرائم الجنسية، والمواطنة والفوارق بين الموظفين العموميين.
    Varias disposiciones vigentes promueven la cooperación entre funcionarios públicos y autoridades así como entre autoridades de investigación y de la fiscalía. UN وهناك عدة أحكام تشجِّع على التعاون بين الموظفين العموميين والسلطات وهيئات التحقيق والادِّعاء العام.
    La Convención tiene por objeto asegurar una equivalencia funcional entre las medidas adoptadas por las partes en la Convención para sancionar el soborno de funcionarios públicos extranjeros, sin exigir la uniformidad o la modificación de los principios fundamentales de los sistemas jurídicos de cada parte. UN وتهدف الاتفاقية الى ايجاد تكافؤ وظيفي فيما بين التدابير التي تتخذها اﻷطراف في الاتفاقية لتجريم الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب دون الحاجة الى اجراء توحيد أو إدخال تغييرات على المبادئ اﻷساسية للنظام القانوني ﻷي من اﻷطراف.
    En Hungría, el órgano encargado de vigilar el enriquecimiento ilícito de los funcionarios públicos era un servicio impositivo. UN وفي هنغاريا فان الهيئة المسؤولة عن رصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين هي هيئة الضرائب.
    La fiscalización externa de los titulares de cargos públicos la ejercían los comités judiciales de control de las ganancias y el enriquecimiento ilícitos de los titulares de cargos públicos. UN وأما الرقابة الخارجية على الموظفين العموميين فتمارسها لجان قضائية مكلفة بمكافحة الكسب غير المشروع والاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين.
    La tendencia se ve reflejada en la injerencia en las funciones públicas por parte de integrantes de grupos paramilitares y en la continuidad de nexos entre servidores públicos y miembros de esos grupos. UN وتنعكس هذه النزعة في التدخل في مزاولة أفراد الجماعات شبه العسكرية للوظائف العمومية وفي استمرار العلاقات بين الموظفين العموميين وأفراد هذه الجماعات.
    Ello ha producido un intercambio de información considerable tanto acerca de problemas como de éxitos entre los funcionarios públicos y los dirigentes políticos de todo el Commonwealth. UN وقد نجم عن هذا مشاركة كبيرة في كل من المشاكــل واﻹنجازات فيمــا بين الموظفين العموميين والقادة السياسيين فـــي جميــع أنحاء الكمنولث.
    La Comisión reitera la petición de que se mantenga un diálogo fluido con las organizaciones no gubernamentales y recomienda que el Gobierno siga promoviendo la Directiva presidencial Nº 07 entre los funcionarios públicos y vele por que se castigue su incumplimiento. UN وتكرر طلب الإبقاء على حوار سلس مع المنظمات غير الحكومية، وتوصي حكومة كولومبيا بمواصلة ترويج المبدأ التوجيهي الرئاسي 7 بين الموظفين العموميين وضمان المعاقبة في حال الإخلال به.
    La Comisión reitera la petición de que se mantenga un diálogo fluido con las organizaciones no gubernamentales y recomienda que el Gobierno siga promoviendo la Directiva presidencial N.º 07 entre los funcionarios públicos y vele por que se castigue su incumplimiento. UN وتكرر طلب الإبقاء على حوار سلس مع المنظمات غير الحكومية، وتوصي حكومة كولومبيا بمواصلة ترويج المبدأ التوجيهي الرئاسي رقم 07 بين الموظفين العموميين وضمان المعاقبة في حال الإخلال به.
    4. Promoción del conocimiento de los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales UN 4- رفع الوعي بحقوق الإنسان بين الموظفين العموميين وغيرهم من المهنيين
    La oradora insta a los Estados que presentaron informes a que difundan dichas observaciones finales lo más posible, tanto entre los funcionarios públicos como en la sociedad en general, y confía en que servirán de base para elaborar iniciativas legislativas específicas, desarrollar políticas y programas y adoptar medidas administrativas y de otro tipo. UN وحثت الدول المبلغة على نشر تلك التعليقات على أوسع نطاق ممكن بين الموظفين العموميين والمجتمع بشكل عام وأعربت عن الأمل في أن تكون هذه الملاحظات أساساً لمبادرات تشريعية مفيدة ولوضع سياسات وبرامج وتدابير إدارية وغيرها.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte y aplique a la brevedad el proyecto de plan de acción nacional sobre la violencia en el hogar y lo difunda ampliamente entre los funcionarios públicos y la sociedad en general, y a que vele por su aplicación eficaz. UN 236 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد وتنفيذ مشروع خطة العمل الوطنية بشأن العنف العائلي، والتعريف بها على نطاق واسع بين الموظفين العموميين والمجتمع ككل، ورصد فعاليتها.
    La difusión de información entre funcionarios públicos y profesionales del desarrollo sobre iniciativas que han tenido buenos resultados es una dimensión importante de ese proceso. UN كما أن تقاسم المعلومات بشأن المبادرات الناجحة، بين الموظفين العموميين والممارسين الإنمائيين، يشكل بعدا هاما لهذه العملية.
    Ahora bien, esas plazas, aunque temporales, no son de libre designación sino que se proveen por concurso de méritos entre funcionarios públicos. UN ومع أن تلك المناصب مؤقتة، فهي ليست خاضعة للصلاحيات التقديرية؛ بل إنها تُملأ من خلال منافسة مفتوحة بين الموظفين العموميين.
    Se pueden investigar a fondo varios aspectos de episodios de corrupción y se puede analizar en detalle la relación entre funcionarios públicos, servicios prestados y ciudadanos particulares. UN ويمكن في هذه الاستقصاءات التحري بصورة كاملة عن جوانب متعددة من عمليات الفساد، ويمكن تحليل العلاقة بين الموظفين العموميين والخدمات المقدمة والمواطنين العاديين تحليلا مفصلا.
    La Convención tiene por objeto asegurar una equivalencia funcional entre las medidas adoptadas por las partes en la Convención para sancionar el soborno de funcionarios públicos extranjeros, sin exigir la uniformidad o la modificación de los principios fundamentales de los sistemas jurídicos de cada parte. UN وتهدف الاتفاقية الى ايجاد تكافؤ وظيفي فيما بين التدابير التي تتخذها اﻷطراف في الاتفاقية لتجريم الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب دون الحاجة الى اجراء توحيد أو إدخال تغييرات على المبادئ اﻷساسية للنظام القانوني ﻷي من اﻷطراف.
    19. La Convención para combatir el soborno de funcionarios públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales, aprobada en el marco de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) el 21 de noviembre de 1997, trata de algunos de los problemas más apremiantes creados por la práctica de la corrupción en las transacciones comerciales internacionales. UN ٩١ - وتتصدى اتفاقية مكافحة الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية ، والتي اعتمدت في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، لبعض من أكثر المشاكل الحاحا والتي نتجت عن ممارسات الفساد في المعاملات التجارية الدولية.
    5. Establecimiento de mecanismos para detectar y prevenir los conflictos de intereses de los funcionarios públicos UN 5- تنفيذ آليات لتحديد أوجه تضارب المصالح ومنعه فيما بين الموظفين العموميين
    A fin de alentar y promover la excelencia de la actuación profesional de los funcionarios públicos es fundamental motivarlos debidamente. UN 55 - ويعد الدافع السليم أساسيا لتشجيع وتعزيز مستويات الأداء الرفيعة بين الموظفين العموميين.
    53. La Argentina comunicó que la función de vigilar el enriquecimiento ilícito de los titulares de cargos públicos era desempeñada por la Oficina Anticorrupción establecida por la Ley 25.233. UN 53- وأشارت الأرجنتين إلى أن مهمة رصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين يتولاها جهاز مكافحة الفساد المنشأ بموجب القانون 25-233.
    50. La mayoría de los Estados que poseían disposiciones concretas sobre el enriquecimiento ilícito observaron que sus legislaciones nacionales o sus normas administrativas preveían la existencia de un órgano apropiado encargado de vigilar el enriquecimiento ilícito de los titulares de cargos públicos. UN 50- وأشارت معظم الدول التي لديها أحكام محددة بشأن الاثراء غير المشروع إلى أن قوانينها الداخلية أو سياساتها الادارية تنص على وجود هيئة مناسبة لرصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين.(66)
    Al final del año el cuadro de implementación era todavía variado, particularmente en el caso de las recomendaciones sobre la revisión de los archivos de inteligencia, la reducción de los índices de impunidad, la cesación de vínculos entre servidores públicos y miembros de grupos paramilitares, y la mejoría de la calidad de las estadísticas sobre derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN وفي نهاية العام، كانت الصورة فيما يتعلق بتنفيذها لا تزال مشوشة، وبخاصة في حالة التوصيات المتعلقة باستعراض ملفات الاستخبارات والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب وقطع الصلات بين الموظفين العموميين وأعضاء الجماعات شبه العسكرية وتحسين نوعية الإحصاءات المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Se observa un contraste entre el discurso firme del Gobierno en contra de los grupos paramilitares y las acciones efectivas, así como con la subestimación de la dimensión de los vínculos de servidores públicos con esos grupos. UN وهناك تناقض ملحوظ بين خطاب الحكومة المتشدد ضد هذه الجماعات وبين ممارستها وتخلفها عن تقدير مدى الصلات القائمة بين الموظفين العموميين وتلك الجماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد