ويكيبيديا

    "بين الموظفين المدنيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre el personal civil
        
    • entre los funcionarios
        
    • del personal civil
        
    • el personal civil de
        
    Hay más mujeres entre el personal civil que en funciones de servicio activo, pues se contrata a mujeres principalmente para puestos administrativos. UN وعدد النساء بين الموظفين المدنيين أكبر من عددهن في الخدمة العاملة، حيث تعيَّن النساء أساساً في الوظائف الإدارية.
    3.1 No hay muertos ni heridos por actos intencionales entre el personal civil de las misiones de mantenimiento de la paz UN 3-1 عدم سقوط أي قتلى أو مصابين بين الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام جراء أعمال عدوانية
    En lo tocante al personal sobre el terreno, los últimos informes muestran que por primera vez el número de víctimas es mayor entre el personal civil que entre el militar. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بالموظفين في الميدان، قالت إن التقارير اﻷخيرة تبين، للمرة اﻷولى، حدوث عدد من الضحايا بين الموظفين المدنيين أكبر من العدد بين اﻷفراد العسكريين.
    La cooperación cultural nórdica incluye la comunicación periódica entre los políticos nórdicos por vía del Consejo Nórdico y entre los funcionarios públicos de estos países. UN ويشمل التعاون الثقافي بين هذه البلدان إجراء اتصالات منتظمة بين ساستها، عن طريق مجلس بلدان الشمال وكذلك بين الموظفين المدنيين في كل منها.
    Señala que el nuevo mecanismo de redespliegue y despido del personal no hace distinción alguna entre los funcionarios internacionales de carrera y los que ocupan puestos temporalmente, tal como se prevé en el reglamento establecido. UN ولاحظ أن اﻵلية الجديدة ﻹعادة توزيع الموظفين وفصلهم من الخدمة لا تميز بين الموظفين المدنيين الدوليين الدائمين وبين أولئك المعينين تعيينا مؤقتا، كما تتوخاه القواعد واﻷنظمة السارية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la tasa real de vacantes del personal civil de contratación internacional es del 44%. UN وأبلغت اللجنة بأن معدل الشغور الفعلي بين الموظفين المدنيين الدوليين هو ٤٤ في المائة.
    La experiencia de años de atención a los problemas médicos del personal asignado a las misiones demuestra que el número de solicitudes de licencias por enfermedad y de reclamaciones por trastornos como los trastornos de estrés postraumático ha ido aumentando con el tiempo entre el personal civil asignado a las misiones. UN ويبين تحليل سنوات من العمل في معالجة المسائل الطبية للموظفين الموفدين في بعثات أن عدد الإجازات المرضية والمطالبات المتعلقة بحالات من قبيل الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة بالصدمات، ازداد تدريجيا على مدى السنين بين الموظفين المدنيين المكلفين بالعمل في البعثات.
    La Dependencia participó en las sesiones de capacitación inicial para elevar la conciencia del problema del VIH/SIDA entre el personal civil y militar de la ONUCI. UN وشاركت الوحدة في إجراء دورات تدريبية للتوجيه بغية رفع مستوى الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ما بين الموظفين المدنيين والعسكريين في العملية.
    Por ejemplo, el equilibrio de género entre el personal civil sigue estando fuera de alcance y el Departamento ha de redoblar sus esfuerzos por incrementar la representación del personal femenino, lo que comprende la introducción de acuerdos laborales flexibles y la mejora de la calidad del alojamiento en las misiones sobre el terreno. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال التوازن بين الجنسين فيما بين الموظفين المدنيين بعيد المنال، غير أن إدارتها ستبذل جهودا أخرى لزيادة تمثيل الموظفات، بما في ذلك عن طريق عرض ترتيبات عمل مرنة وتحسين نوعية أماكن الإقامة في الميدان.
    El promedio de casos por mes durante el período a que se refiere el informe fue de 16 entre el personal civil en Abidján; sin embargo, el promedio de casos notificados de paludismo entre todo el personal de la ONUCI, incluido el personal uniformado, fue de 174 casos por mes UN قد بلغ متوسط عدد الحالات في الشهر خلال الفترة المشمولة بالتقرير 16 حالة إصابة بين الموظفين المدنيين في أبيدجان؛ إلا أن متوسط عدد حالات الملاريا المبلغ عنها في الشهر بين جميع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بما في ذلك أفراد القوات النظامية، بلغ 174 حالة في الشهر
    Además, las Naciones Unidas están trabajando estrechamente con la AMISOM y la IGAD para mejorar la cooperación entre el personal civil que trabaja en Somalia. UN 82 - وعلاوة على ذلك، تعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع بعثة الاتحاد الأفريقي ومع الهيئة على تعزيز التعاون بين الموظفين المدنيين العاملين في الصومال.
    El promedio mensual de casos fue de 43 entre el personal civil en Abidján; sin embargo, el promedio de casos notificados entre todo el personal de la ONUCI, incluido el personal uniformado, fue de 170 casos por mes UN بلغ متوسط عدد حالات الإصابة شهريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير 43 حالة بين الموظفين المدنيين في أبيدجان؛ غير أن متوسط عدد حالات الملاريا المبلّغ عنها بين جميع موظفي العملية، بمن فيهم الأفراد النظاميون، بلغ 170 حالة شهريا
    En el período que abarca el presente informe, el promedio mensual de casos entre el personal civil en Abidján fue de 11; sin embargo, el promedio de casos de malaria notificados entre todo el personal de la ONUCI, incluido el personal uniformado, fue de 163 casos por mes UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ المتوسط الشهري لعدد حالات الإصابة بالملاريا بين الموظفين المدنيين في أبيدجان 11 حالة؛ غير أن المتوسط الشهري لعددها المبلغ عنه بين جميع أفراد عملية الأمم المتحدة، بمن فيهم الأفراد النظاميون، كان 163 حالة
    La coordinación entre el personal civil internacional y el personal militar de siete países se convirtió en una tarea especialmente importante de los equipos de reserva de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre, que también coordinaron un número impresionante de material militar (en un momento, hubo casi 60 helicópteros y aviones). UN وكان التنسيق بين الموظفين المدنيين الدوليين والأفراد العسكريين القادمين من سبعة بلدان واجبا هاما بصفة خاصة من قبل أفرقة التنسيق والتقييم، حيث اضطلعت أيضا بتنسيق عدد ملحوظ من الأصول العسكرية (حوالي 60 طائرة عمودية وطائرة ثابتة الجناح، في إحدى المراحل).
    El Comité recomienda además que el Estado Parte organice campañas de concienciación entre el público en general y entre los funcionarios. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل الدولة الطرف على بعث الوعي - بشن حملات بين الجمهور وكذلك بين الموظفين المدنيين.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte organice campañas de concienciación entre el público en general y entre los funcionarios. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على بعث الوعي - بشن حملات بين الجمهور وكذلك بين الموظفين المدنيين.
    La aversión al riesgo, algo natural entre los funcionarios internacionales y nacionales, no debe convertirse en una forma de evitar la innovación; los asociados institucionales tienen que estar dispuestos a asumir un cierto grado de riesgo como una oportunidad de aprender. UN وينبغي ألا يصبح تفادي الخطر، وهو أمر طبيعي بين الموظفين المدنيين الدوليين والوطنيين، حائلا دون الابتكار؛ ويتعين على الشركاء المؤسسين أن يكونوا مستعدين لتحمل بعض المخاطرة كفرصة للتعلم.
    Como se indica en el anexo IV, la tasa efectiva de vacantes del personal civil durante el período fue de alrededor del 20% como promedio, en el caso del personal de contratación internacional, y del 18% en el caso del personal de contratación local. UN وكما يتضح من المرفق الرابع، كان المتوسط الفعلي لمعدلات الشواغر بين الموظفين المدنيين في هذه الفترة حوالي ٠٢ في المائة بين الموظفين الدوليين، و ٨١ في المائة بين الموظفين المحليين.
    La Comisión celebra que se haya realizado esta revisión como consecuencia de la cual se harán economías mediante una gestión más transparente, un mejor control financiero y la integración del personal civil y militar, que compartirá responsabilidades y coparticipará en la adopción de decisiones. UN وترحب اللجنة بهذا الاستعراض وباﻹنجازات ذات الصلة التي ستُحقق عبر التكامل بين الموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين من حيث تقاسم المسؤوليات واتخاذ القرارات، وزيادة الشفافية وتحسين المراقبة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد