Las diferencias entre los presupuestos revisados y los gastos efectivos en ese período fueron de entre un 7% y un 13%. | UN | وكان التفاوت بين الميزانيات المنقحة والنفقات الفعلية أثناء الفترة ذاتها يتراوح بين ٧ في المائة و١٣ في المائة. |
Las diferencias entre los presupuestos revisados y los gastos efectivos en ese período fueron de entre un 7 y un 13%. | UN | وكان التفاوت بين الميزانيات المنقحة والنفقات الفعلية أثناء الفترة ذاتها يتراوح بين ٧ في المائة و١٣ في المائة. |
Esta tarea es de particular importancia habida cuenta de las discrepancias históricas entre los presupuestos que se aprueban y los fondos disponibles para financiar el presupuesto. | UN | ويكتسب هذا الأمر أهمية حيوية نظراً للفوارق التاريخية بين الميزانيات المعتمدة والأموال المتاحة لتمويل الميزانية. |
En relación con los fondos y programas, se necesita una mejor armonización de los presupuestos. | UN | أما بالنسبة للصناديق والبرامج فيلزم تحسين التواؤم بين الميزانيات. |
La Comisión Consultiva observa que, conforme a los procedimientos establecidos, el total revisado se repartiría entre el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y los fondos y programas. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة الإدارية، وفقا للإجراءات المتبعة، أن المبلغ الكلي المنقح سيُقتسم فيما بين الميزانيات العادية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
Asimismo, permite establecer una comparación entre los presupuestos y los gastos efectivos al más bajo nivel de granularidad, esto es, los proyectos de los programas. | UN | ويتيح النظام إجراء مقارنة بين الميزانيات والنفقات الفعلية على أدنى مستوى، أي مشاريع البرامج. |
En la figura C se hace una comparación entre los presupuestos, los fondos disponibles y los gastos con cargo al presupuesto unificado a partir del año 2000. | UN | ويعرض الشكل جيم أدناه مقارنة بين الميزانيات والأموال المتاحة والنفقات في الميزانية الموحدة منذ عام 2000. |
El objetivo de esas medidas es establecer políticas y métodos presupuestarios integrados que aumenten la transparencia en el presupuesto y en la presentación de informes, mejoren la rendición de cuentas y mantengan una correspondencia plena entre los presupuestos y los objetivos de los programas por países. | UN | والهدف من هذه الممارسة هو وضع سياسات ووسائل متكاملة للميزانية تزيد من الشفافية في الميزانية واﻹبلاغ، وتحسن المساءلة وتحافظ على اتصال كامل بين الميزانيات وأهداف البرامج القطرية. |
Prepararán la documentación pertinente con respecto a los informes sobre la ejecución del presupuesto; examinarán la finalización de los informes sobre la ejecución del presupuesto y formularán recomendaciones al respecto, y analizarán las diferencias entre los presupuestos aprobados y los gastos realmente efectuados. | UN | وسيعدون الوثائق المتعلقة ببيانات أداء الميزانية؛ ويستعرضون الوثائق المتصلة بوضع الصيغ النهائية لتقارير أداء الميزانية ويقدمون توصيات بشأنها، ويحللون الفروق بين الميزانيات المعتمدة والنفقات الفعلية. |
El equipo del proyecto no finalizó su labor, según lo recomendado anteriormente, para establecer un vínculo entre los presupuestos, los hitos y los entregables. | UN | لم يضع فريق المشروع الصيغة النهائية لعمله، على النحو الموصى به من قبل، ليتسنى الربط بين الميزانيات والمراحل الرئيسية والنواتج المتوخاة. |
94. El cuadro V.4 distingue entre los presupuestos brutos y netos; la diferencia corresponde a las contribuciones de los gobiernos para las oficinas locales. | UN | ٩٤ - يميز الجدول خامسا - ٤ بين الميزانيات الاجمالية والصافية والفرق بينهما هو من نصيب المساهمات الحكومية في تغطية تكاليف المكاتب المحلية. |
En los documentos presupuestarios que la Administración presentó al Comité Ejecutivo para que éste los aprobara no figuraba ningún análisis cuantitativo detallado de las razones de las diferencias entre los presupuestos revisados y los gastos efectivos de cada año. | UN | ٣٥ - ولم يرد في وثائق الميزانية التي قدمتها اﻹدارة إلى اللجنة التنفيذية للموافقة عليها تحليل كمي مفصل ﻷسباب التفاوت بين الميزانيات المنقحة والنفقات الفعلية لكل سنة. |
Se deben analizar las razones de las diferencias entre los presupuestos iniciales y los presupuestos revisados de componentes de los programas, por una parte, y los gastos efectivos, por otra, y las conclusiones deben presentarse al Comité Ejecutivo todos los años. | UN | ٤ - ينبغي تحليل أسباب التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية وينبغي تقديم النتائج إلى اللجنة التنفيذية كل سنة. |
La Administración manifestó que el ACNUR mantiene al Comité Ejecutivo informado de las variaciones entre los presupuestos inicial y revisado y las tasas de gastos correspondientes. | UN | ٥ - أكدت اﻹدارة أن المفوضية تُبقي اللجنة التنفيذية على علم بأوجه التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة ومعدلات اﻹنفاق اللاحقة. |
En los documentos presupuestarios que la Administración del ACNUR presentó al Comité Ejecutivo para que éste los aprobara no figuraba ningún análisis cuantitativo detallado de las razones de las diferencias entre los presupuestos revisados y los gastos efectivos de cada año. | UN | ٣٥ - ولم يرد في وثائق الميزانية التي قدمتها اﻹدارة إلى اللجنة التنفيذية للموافقة عليها تحليل كمي مفصل ﻷسباب التفاوت بين الميزانيات المنقحة والنفقات الفعلية لكل سنة. |
4. Se deben analizar las razones de las diferencias entre los presupuestos iniciales y los presupuestos revisados de componentes de los programas, por una parte, y los gastos efectivos, por otra, y las conclusiones deben presentarse al Comité Ejecutivo todos los años. | UN | ٤- ينبغي تحليل أسباب التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة والنفقات الفعلية فيما يتعلق بالعناصر البرنامجية وينبغي تقديم النتائج إلى اللجنة التنفيذية كل سنة. |
5. La Administración manifestó que el ACNUR mantiene al Comité Ejecutivo informado de las variaciones entre los presupuestos inicial y revisado y las tasas de gastos correspondientes. | UN | ٥- أكدت اﻹدارة أن المفوضية تُبقي اللجنة التنفيذية على علم بأوجه التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة ومعدلات اﻹنفاق اللاحقة. |
Armonización de los presupuestos nacionales con las normas de derechos humanos | UN | التوافق بين الميزانيات الوطنية ومعايير حقوق الإنسان |
En el gráfico C se presenta una comparación de los presupuestos anuales, los fondos disponibles y los gastos con cargo al presupuesto unificado a partir del año 2000. | UN | وترد في الشكل `جيم` أدناه مقارنة بين الميزانيات والأموال المتاحة والنفقات في الميزانيات الموحدة منذ عام 2000. |
20. En términos generales, la diferencia entre el presupuesto y los fondos disponibles se convirtió en un verdadero problema a mediados de la presente década, sobre todo en los años 2005 y 2006. | UN | 20- وبشكل عام، أصبحت الفجوة بين الميزانيات والأموال المتاحة إحدى القضايا في منتصف هذا العقد، ولا سيما في عامي 2005 و2006. |
COMPARACIÓN DE PRESUPUESTOS Organismo | UN | مقارنة بين الميزانيات |
Esta forma de presupuestación trata de armonizar los presupuestos con las políticas, y de hacerlo en un período rotatorio de tres años en vez de un presupuesto por un solo año, como era tradicional. | UN | ويمثل الإطار شكلاً من أشكال الميزنة الرامية إلى المواءمة بين الميزانيات والسياسات العامة، ويكون ذلك على امتداد فترة متجددة مدتها ثلاث سنوات بدلاً من ميزانية لعام واحد كما يحدث في الميزنة التقليدية. |