ويكيبيديا

    "بين النساء اللواتي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre las mujeres que
        
    • en las mujeres
        
    • entre las mujeres de
        
    Como se verá, entre las mujeres que son cabezas de familia, las que están separadas de sus maridos constituyen la categoría más desfavorecida. UN حيث يبرز جليا أن النساء المنفصلات اللواتي يرأسن أسرهن أكثر المجموعات تضررا بين النساء اللواتي يرأسن أسراً.
    Algunas víctimas dijeron que las habían seleccionado entre las mujeres que estaban en Ratoma. UN وقالت بعض أولئك الضحايا إنه تم اختيارهن من بين النساء اللواتي كنّ في راتوما.
    En Etiopía, la tasa de prevalencia es del 1,0% entre las mujeres que alguna vez tuvieron un hijo nacido vivo. UN ويبلغ معدل الانتشار في إثيوبيا 1.0 في المائة بين النساء اللواتي أنجبن مواليد أحياء.
    A tal fin, sírvanse explicar los programas y servicios existentes destinados a prevenir la transmisión del VIH entre las mujeres que se dedican a la prostitución y las consumidoras de drogas por vía intravenosa. UN ولهذا الغرض، يرجى شرح البرامج والخدمات المتوفرة الموجهة للوقاية من تفشي العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللواتي يمارسن البغاء ومتعاطيات المخدرات عن طريق الحقن في الأوعية الدموية.
    La mayor disminución del número de nacimientos se produjo en las mujeres de menos de 25 años. UN وكان الانخفاض الأكبر في عدد الولادات بين النساء اللواتي تقل أعمارهن عن 25 سنة.
    Ese modelo se está utilizando en las comunidades locales y crea relaciones especialmente estrechas entre las mujeres de esas comunidades. UN وهذا النموذج يطبق في المجتمعات المحلية مباشرة، وهو يؤدي على الأخص إلى إيجاد علاقات متماسكة بين النساء اللواتي يعشن في نفس المجتمعات المحلية.
    Otro grupo de proyectos orientados a las mujeres está relacionado con la salud en un plano más general, y trata de crear redes de promoción de la salud entre las mujeres que viven en comunidades con problemas sociales. UN وثمة مجموعة أخرى من المشاريع التي تستهدف المرأة تناولت الصحة على مستوى أعم، وركزت على إنشاء شبكات لتعزيز الصحة بين النساء اللواتي يعشن في مجتمعات تعاني من مشاكل اجتماعية.
    entre las mujeres que ocupan puestos de poder de alto nivel se incluyen la Presidenta de la India, cuatro gobernadoras, la Presidenta del Parlamento y una Procuradora General Adjunta de la India que es también miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ومن بين النساء اللواتي يشغلن مناصب عليا في السلطة، رئيسة جمهورية الهند، وأربع حاكمات، ورئيسة البرلمان، وامرأة تشغل منصب النائب العام الإضافي للهند وهي أيضا عضو في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La prevalencia entre las mujeres que asisten a consultas médicas prenatales ha aumentado del 3,5% en 2005 al 4,4% en 2007. UN أما الانتشار فيما بين النساء اللواتي يرتدن العيادات المعنية بالرعاية السابقة للولادة فقد ارتفع من 3.5 في المائة في عام 2005 إلى 4.4 في عام 2007.
    Es probable que incluso los usuarios mejor intencionados sean incapaces de discernir cuál es la diferencia entre las mujeres que han sufrido los métodos ilícitos descritos en el Protocolo y las que no (si las hubiere). UN :: وربما لا يستطيع حتى أصحاب أفضل النوايا من طالبي البغايا أن يروا فرقاً بين النساء اللواتي أُخضعن للوسائل غير المشروعة الموصوفة في البروتوكول واللواتي لم يخضعن لذلك (إن وجدن)().
    " En Cheonggin, Hamkyeongbuk-do, ha habido un enfrentamiento entre las mujeres que comercian en el mercado y el funcionario de éste encargado de vigilar que se cumpliera la prohibición de que las mujeres menores de 49 años comerciaran. UN " اندلعت في مدينة شيونغن في مقاطعة هامكيونغبك الشمالية مواجهة بين النساء اللواتي يمارسن العمل التجاري في السوق وضابط التدقيق بالسوق بشأن قانون ' حظر عمل الإناث تحت 49 سنة`.
    Entre los países sobre los que se dispone de datos, se sabe que en el Pakistán y en Malawi la prevalencia de los síntomas de fístula entre las mujeres que tuvieron un hijo nacido vivo en los últimos cinco años se sitúa entre el 5% y el 6%. UN 27 - ومن بين البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها، يتراوح معدل انتشار ناسور الولادة في باكستان وملاوي بين النساء اللواتي أنجبن مواليد أحياء أثناء السنوات الخمس الماضية بين 5 و 6 في المائة.
    El uso de anticonceptivos entre las mujeres sin educación es del 8,9%, en tanto que entre las mujeres que han completado la escuela primaria es del 32,6%, y entre las mujeres que han recibido como mínimo una educación secundaria, del 52,7%. UN ويبدو أن استخدام وسائل منع الحمل بين النساء اللواتي لم يحصلن على أي قدر من التعليم نسبته 8.9%، في حين أن النسبة بين النساء اللواتي أتممن التعليم في المدارس الابتدائية هي 32.6% وبين النساء اللواتي أتممن التعليم الإعدادي على الأقل هي 52.7%.
    Según el informe (párr. 127), la disminución del empleo en el sector estructurado ha dado lugar a un aumento del desempleo, sobre todo entre las mujeres, que en su mayoría tienen un bajo nivel de instrucción. Esto ha producido un crecimiento del sector no estructurado, donde la mayoría de las mujeres reciben una remuneración baja y están expuestas a condiciones de trabajo peligrosas. UN 23 - وفقاً لما ورد في التقرير (الفقرة 127)، أدّى اضمحلال القطاع الرسمي إلى زيادة البطالة، وخاصة بين النساء اللواتي لم تحصل غالبيتهن على مؤهلات عالية، وهو ما أدّى إلى نمو القطاع غير الرسمي الذي تتقاضى فيه غالبية النساء أجوراً منخفضة وتتعرضن لظروف عمل تتسم بالخطورة.
    El papel de la educación en relación con la erradicación del VIH/SIDA es fundamental, ya que el conocimiento sobre la enfermedad y las posibilidades de prevención es casi ocho veces mayor entre las mujeres que han asistido al menos a la escuela secundaria elemental que entre las mujeres que nunca han asistido a la escuela. UN ودور التثقيف في القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب له أهمية، إذ أن المعرفة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وبإمكانات الوقاية تزيد بمقدار ثمانية أضعاف تقريباً بين النساء اللواتي أتممن التعليم الإعدادي على الأقل عما هي بين النساء اللواتي لم يحصلن على أي قدر من التعليم.
    Además, el grupo se convierte en fuente de transmisión heterosexual y perinatal del VIH: las investigaciones han demostrado que, entre las mujeres que tienen relaciones sexuales sin protección, las parejas de los varones que se inyectan drogas corren el más alto riesgo de contraer el VIH6. En la Figura I se indican las tendencias declaradas en cuanto al modo de consumo de la heroína entre 1992 y 1995. UN وعلاوة على ذلك ، تصبح هذه المجموعة مصدرا لانتقال الفيروس جنسيا أو بالولادة : فقد كشفت اﻷبحاث أن من بين النساء اللواتي يمارسن الجنس دون وقاية ، تتعرض اللواتي يمارسن ذلك مع ذكور من حاقني المخدرات ﻷعلى احتمالات الاصابة بفيروس القصور المناعي البشري .)٦( ويبين الشكل اﻷول الاتجاهات المبلغ عنها بشأن تناول الهيروين في الفترة الممتدة من عام ٢٩٩١ الى عام ٥٩٩١ .
    323. Como se mencionó, el cáncer cervicouterino y el de mama representan dos de las principales causas de mortalidad en las mujeres entre los 15 y 64 años de edad. UN ٣٢٣ - وكما سلف ذكره، يعتبر سرطان عنق الرحم والرحم وسرطان الثديين سببين رئيسيين للوفاة بين النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين ٥١ و ٤٦ سنة.
    189. La situación es distinta entre las mujeres de más de 60 años, ya que el analfabetismo sigue prevaleciendo a esa edad. UN 189- ويختلف هذا الواقع بين النساء اللواتي تتجاوز أعمارهن 60 عاماً، لأن الأمية ما زالت منتشرة في هذه الفئة العمرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد