Se calcula que la incidencia entre las mujeres de Europa alcanza el 17%. | UN | وتُـقدر نسبة حدوثه بين النساء في أوروبا بنحو 17 في المائة. |
Igualmente, la incidencia de las enfermedades de transmisión sexual sigue siendo muy alta entre las mujeres de este país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن حدوث الأمراض المنقولة جنسياً ما زال مرتفعاً جداً بين النساء في هذه البلاد. |
El nivel de empleo entre las mujeres en Alemania ha seguido subiendo desde 2002. | UN | منذ عام 2002، ومستوي العمالة بين النساء في ألمانيا مستمر في الارتفاع. |
Estos porcentajes son todavía superiores entre las mujeres en edad laboral. | UN | وهذه النسب أعلى من ذلك بين النساء في سن العمل. |
Esperanza de vida y tasa de mortalidad de las mujeres en 2001 | UN | العمر المتوقع للنساء ومعدل الوفيات بين النساء في عام 2001 |
Asimismo, preocupa al Comité la baja tasa de alfabetización de las mujeres de las zonas rurales. | UN | كما أن اللجنة قلقة بشأن انخفاض معدل معرفة القراءة والكتابة بين النساء في المناطق الريفية. |
Se consulta con mayor profundidad a las mujeres en asuntos relacionados con la función de la mujer en el bienestar de la familia. | UN | ويدور قدر كبير من المشاروات بين النساء في المسائل المتعلقة بأدوار المرأة المتصلة بحسن حال الأسرة. |
La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia señala que nunca subrayará suficientemente su inquietud por la pobreza y las enfermedades entre las mujeres del África subsahariana. | UN | وأضافت أن وفدها لا يستطيع أن يؤكد أكثر من ذلك قلقه على انتشار الفقر والمرض بين النساء في أفريقيا جنوب الصحراء. |
El desempleo en la época invernal es mayor entre las mujeres de las zonas rurales que entre las mujeres de la región capitalina. | UN | والبطالة أثناء الشتاء أعلى فيما بين النساء في المناطق الريفية منها في منطقة العاصمة. |
La alta tasa de analfabetismo entre las mujeres de Sierra Leona antes de la guerra les ha supuesto un gran obstáculo, especialmente en la vida pública. | UN | ويلحق معدل الأمية المرتفع بين النساء في سيراليون قبل الحرب ضررا شديدا بهن، وبخاصة في المجال العام. |
La iniciativa ha propiciado el diálogo sobre políticas entre las mujeres de las asociaciones empresariales y los ministerios de comercio e industria. | UN | وأثارت هذه المبادرة حوارا بشأن السياسات بين النساء في الجمعيات التجارية ووزارات التجارة والصناعة. |
La incidencia del cáncer de pulmón entre los hombres se ha estabilizado, mientras que se ha registrado un fuerte aumento entre las mujeres en el mismo período. | UN | وأصبح عدد الإصابات بسرطان الرئة مستقراً بين الرجال ولكنه ارتفع بشدة بين النساء في نفس الفترة. |
Las delegaciones expresaron su preocupación por el rápido aumento de la prevalencia del VIH entre las mujeres en Marruecos. | UN | وأعربت عن قلقها لانتشار مرض الإيدز بين النساء في المغرب. |
El VIH sigue siendo la principal causa de mortalidad entre las mujeres en edad reproductiva del mundo entero. | UN | وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يشكل السبب الرئيسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب في العالم أجمع. |
La tasa de desempleo de las mujeres en 1995 era de 8%, y la de los hombres era de 5,1%. | UN | كما بلغ معدل البطالة بين النساء في عام ١٩٩٥ ما نسبته ٨ في المائة، وبلغ معدل البطالة بين الرجال ٥,١ في المائة. |
Hemos ayudado a duplicar la tasa de alfabetización de las mujeres en los países en desarrollo. | UN | فقد ساعدنا على مضاعفة معدل التعليم بين النساء في البلدان النامية. |
Esa situación está, en gran medida, en el origen de la tasa de analfabetismo de las mujeres en Angola, que llega al 76%, frente al 25% para los hombres. | UN | وهذا الوضع هو الذي أسهم بدرجة كبيرة في ارتفاع معدلات الأمية بين النساء في أنغولا، والتي بلغت 75 في المائة مقابل 25 في المائة للرجل. |
En el caso de las mujeres de este grupo de edad, los tumores malignos presentan cada año una mayor incidencia. | UN | كما ترتفع من سنة إلى أخرى معدلات حدوث الأورام الخبيثة بين النساء في الفئة العمرية من 25 سنة إلى 44 سنة. |
La elección de la profesión en un factor importante del desempleo de la mujer en Suriname. | UN | والخيار المهني هو عنصر هام للبطالة فيما بين النساء في سورينام. |
Si bien la tasa de analfabetismo se concentraba de gran medida entre las mujeres del Asia meridional y en los países del África subsahariana, no ocurría lo propio en los países de América Latina y el Caribe, en el Asia oriental ni en el Pacífico. | UN | وبينما كانت كثافة الأمية عالية بين النساء في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن هذه الكثافة لم تكن ملحوظة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وشرق آسيا والمحيط الهادئ. |
Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales deberían esforzarse por fomentar los contactos entre mujeres en esas organizaciones. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية بذل جهود من أجل إقامة شبكات اتصال بين النساء في هذه المنظمات. |
Mortalidad por tipos de cáncer más comunes en mujeres, en Costa Rica, 2002-2005 | UN | الوفيات بحسب نوع السرطان الأكثر شيوعاً بين النساء في كوستاريكا 2002-2005 |
La frecuencia de la mortalidad es más elevada en los hombres que en las mujeres en todos los grupos de edad, desde los lactantes hasta las personas de edad avanzada. | UN | وتواتر الوفيات أعلى بين الرجال منه بين النساء في جميع الفئات العمرية من الأطفال الرضع إلى المسنين. |
Guatemala es el país que tiene la segunda tasa más alta de analfabetismo femenino en América Latina. | UN | غواتيمالا هي البلد الذي يحتل المرتبة الثانية من حيث ارتفاع معدلات الأمية بين النساء في أمريكا اللاتينية. |
Se dispone de estadísticas sobre el porcentaje de mujeres en la agricultura y sobre la diferencia en las tasas de adelanto de la mujer según viva ésta en un medio urbano o rural. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن نسبة النساء المشتغلات بالزراعة وعن الفرق في معدلات التقدم بين النساء في المناطق الحضرية والريفية. |
No obstante, la disparidad de nivel de educación de mujeres de la misma edad de distintos grupos étnicos es considerable. | UN | ومع ذلك، توجد تناقضات هامة في المستوى التعليمي بين النساء في نفس السن من فئات إثنية مختلفة. |
Es evidente, sin embargo, que aumenta día tras día el consumo de cigarrillos entre mujeres de 15 a 49 años, en tanto que no es muy corriente el consumo de alcohol y de drogas. | UN | ومع ذلك فمن الثابت أن إدمان السجاير بين النساء في الفئة العمرية ١٥ - ٤٩ سنة يتزايد يوما بعد يوم، في حين أن الكحوليات والمخدرات غير شائعة كثيرا بينهن. |
La edad más temprana al contraer matrimonio es de 17,2 años en las mujeres de 20 a 49 años. | UN | :: متوسط العمر لدى الزواج الأول يبلغ 17.2 فيما بين النساء في الفئة العمرية 20 إلى 49؛ |
Desde 1993, las tasas de mortalidad ajustadas en función de la edad para las mujeres en el grupo de edad al que va dirigido el programa disminuyen constantemente. | UN | وما فتئت معدلات الوفيات المُصنفة حسب السن بين النساء في الفئة العُمرية المستهدفة منذ سنة 1993 تتراجع تراجعا مُطردا. |