Durante el último decenio se ha incrementado la proporción de fumadores habituales, especialmente entre las mujeres y los jóvenes. | UN | ففي العقد الماضي، زادت نسبة المدخنين المنتظمين، وبخاصة بين النساء والشباب. |
Prevención del VIH entre las mujeres y los jóvenes | UN | الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والشباب |
El mandato del Comité se amplió a la difusión de las resoluciones adoptadas por la Conferencia y a abordar las iniciativas dirigidas a mitigar los conflictos, en particular entre las mujeres y los jóvenes que viven en los campamentos de ganado lejanos y no participaron en el proceso | UN | ومُددت ولاية اللجنة لنشر القرارات المتخذة في المؤتمر وللتعامل مع جهود التخفيف من حدة النزاعات، ولا سيما فيما بين النساء والشباب الذين يعيشون في مناطق تجمعات رعي الماشية النائية الذين لم يشاركوا في العملية |
Fomentar el pensamiento creativo y las actividades productivas entre las mujeres y los jóvenes con el fin último de aumentar su eficiencia en las esferas económica, social y cultural y de promover su presencia y participación activas en la sociedad civil se ajusta a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | إن تشجيع التفكير الخلاق والنشاط الإنتاجي بين النساء والشباب توخيا للهدف النهائي المتمثل في زيادة كفاءتهم في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز وجودهم ومشاركتهم النشطين في المجتمع المدني لأمر يتفق مع إعلان منهاج عمل بيجين. |
Los más destacados y efectivos eran los siguientes: a) el programa de vínculos comerciales, b) el programa EMPRETEC, sobre todo de sus actividades de habilitación de las PYMES para que puedan incrementar sus ingresos y exportaciones, c) la ampliación del aprovechamiento de recursos locales por parte de las ETN y de empresas nacionales grandes, y d) el fomento de la iniciativa empresarial de mujeres y jóvenes. | UN | وأبرز هذه الأعمال وأكثرها فعالية هي (أ) برنامج الروابط التجارية؛ و(ب) برنامج إمبريتيك، وبخاصة في مجال تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من تحسين إيراداتها وصادراتها؛ و(ج) زيادة الاستعانة بالمصادر المحلية من جانب الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية الكبيرة؛ و(د) حفز تنظيم المشاريع بين النساء والشباب. |
79. La pandemia del VIH/SIDA siguió propagándose, aumentando las tasas entre las mujeres y los jóvenes pobres. | UN | ٧٩ - ولا تزال جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( آخذة في التفشي، مع ارتفاع معدلاتها بين النساء والشباب الفقراء. |
Más concretamente, la organización fortalecerá las actividades encaminadas a mejorar el acceso a los servicios de atención obstétrica básica y de emergencia, promover la planificación de la familia y prevenir las enfermedades de transmisión sexual, inclusive VIH y SIDA, entre las mujeres y los jóvenes. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، ستعزز المنظمة جهودها لتحسين الوصول إلى الرعاية اﻷساسية والطارئة أثناء الولادة، والترويج لتنظيم اﻷسرة والوقاية من اﻷمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب فيما بين النساء والشباب. |
45. La evaluación común para el país de 2007 destacó que el principal desafío para el desarrollo económico de Maldivas era el creciente problema del desempleo y el subempleo, en particular entre las mujeres y los jóvenes. | UN | 45- أبرز تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007 التحدي الرئيسي للتنمية الاقتصادية لملديف على أنه مشكلة البطالة والعمالة الناقصة المتصاعدة، لا سيما بين النساء والشباب(111). |
45. La evaluación común para el país de 2007 destacó que el principal desafío para el desarrollo económico de Maldivas era el creciente problema del desempleo y el subempleo, en particular entre las mujeres y los jóvenes. | UN | 45- أبرز تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2007 التحدي الرئيسي للتنمية الاقتصادية لملديف على أنه مشكلة البطالة والعمالة الناقصة المتصاعدة، لا سيما بين النساء والشباب(117). |
d) El nivel de desempleo entre las mujeres y los jóvenes es elevado y las mujeres tienen una escasa representación en los puestos de responsabilidad, hechos que componen un cuadro general de falta de empoderamiento de la mujer y la infancia. | UN | (د) ارتفاع مستوى البطالة بين النساء والشباب وانخفاض تمثيل المرأة في المناصب القيادية، وهو يعكس وضعاً عاماً يدل على عدم تمكين النساء والأطفال. |
46. Al CESCR le inquietaba el elevado índice de desempleo en Eslovaquia, en particular la persistencia del desempleo de larga duración, sobre todo entre las mujeres y los jóvenes, y entre los grupos de población desfavorecidos y marginados, como los romaníes y las personas con discapacidad. | UN | 46- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة، لا سيما إزاء استمرار البطالة طويلة الأجل، وبوجه خاص بين النساء والشباب وبين السكان المحرومين والمهمشين، بما في ذلك الروما والأشخاص ذوو الإعاقة(116). |