A fin de fomentar la cooperación y el intercambio de información entre los órganos estatales de Ucrania que se dedican a investigar las actividades terroristas, se ha creado un Grupo de trabajo interinstitucional. | UN | أنشئ الفريق العامل المشترك بين الهيئات بهدف تيسير التعاون وتبادل المعلومات بين الهيئات الحكومية الأوكرانية ذات الصلة بإجراء التحقيقات حول الأنشطة الإرهابية. |
Además, promovía el establecimiento de contactos entre los órganos estatales y diversos organismos y entidades encargados de la seguridad, a fin de coordinar la cooperación en las iniciativas de lucha contra el terrorismo y su financiación. | UN | كما عُزِّزت الاتصالات فيما بين الهيئات الحكومية الأخرى ومختلف الوكالات والكيانات المسؤولة عن الأمن بما يكفل تنسيق التعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين. |
En esas disposiciones se refleja la distribución actual de competencias entre los órganos gubernamentales encargados de la fiscalización financiera y la prevención de la financiación del terrorismo. | UN | وتعكس هذه الأحكام التوزيع القائم للاختصاصات فيما بين الهيئات الحكومية في مجال الرقابة المالية ومنع تمويل الإرهاب. |
280. El Comité también toma nota con satisfacción de que la delegación ha afirmado que el informe se ha difundido ampliamente entre los órganos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | 280- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح بيان الوفد بأن التقرير قد نشر على نطاق واسع بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية. |
Así pues, la cooperación entre los organismos gubernamentales y no gubernamentales dentro del proceso se está haciendo directa y práctica. | UN | وعليه، فإن التعاون بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية المشاركة في عملية الاتفاقية ما برح مباشراً وعملياً بصورة متزايدة. |
Coordinación de políticas entre los organismos públicos | UN | تنسيق السياسات بين الهيئات الحكومية |
Se prohíbe la formación de órganos oficiales con miras a monopolizar la producción o la venta de bienes, así como los actos anticompetitivos entre órganos gubernamentales o entre dichos órganos y los sujetos económicos. | UN | ويحظر تشكيل كيانات حكومية لها غرض احتكار انتاج أو بيع سلع، مثلما تحظر أفعال مناهضة المنافسة فيما بين الهيئات الحكومية أو بين تلك الهيئات واﻷشخاص الاقتصاديين. |
Con objeto de superar la situación actual, el Ministerio de Derechos Humanos y de las Minorías ha puesto en marcha una iniciativa para buscar la manera de establecer mecanismos que actúen en virtud de esas decisiones mediante un debate público entre los órganos estatales competentes y el sector civil. | UN | وللتغلب على هذه الحالة القائمة بدأت وزارة حقوق الإنسان والأقليات مبادرة للتوصل إلى طريقة لإنشاء آليات تعمل وفقاً لهذه القرارات من خلال مناقشة عامة بين الهيئات الحكومية المختصة والمجتمع المدني. |
La cooperación entre los órganos estatales y las organizaciones no gubernamentales en la elaboración de políticas y programas en favor de la mujer está intensificándose y Uzbekistán se había beneficiado de la cooperación con organizaciones internacionales, especialmente el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), así como de su asistencia técnica. | UN | ويزداد التعاون بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية فيما يختص بوضع السياسات والبرامج لصالح المرأة؛ كما استفادت أوزبكستان بما أبدته المنظمات الدولية، لا سيما صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تعاون وما قدمته من مساعدات تقنية. |
5. Alienta también la cooperación entre los órganos estatales, las organizaciones internacionales y la sociedad civil en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y en la prestación de apoyo a las operaciones para recoger dichas armas en las subregiones; | UN | 5 - تشجع أيضا التعاون بين الهيئات الحكومية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وفي دعم عمليات جمع هذه الأسلحة في المناطق دون الإقليمية؛ |
Tal aporte está en armonía con la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, en la que se menciona la importancia de establecer asociaciones entre los órganos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وتتفق هذه الاسهامات مع ما جاء في الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي يشير الى أهمية ايجاد علاقات تشاركية بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية. |
El Comité acoge favorablemente la creciente cooperación entre los órganos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de la mujer. | UN | 83 - وترحب اللجنة بزيادة التعاون بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة. |
Esta participación se ajusta a la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, en que se señala la importancia de establecer vínculos entre los órganos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وتتفق هذه المساهمة مع ما جاء في الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي يشير إلى أهمية إقامة شراكات بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية. |
El programa establecido supone una relación de asociación entre los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, el sector comercial y los grupos religiosos. | UN | وأضاف أن البرنامج الذي هو قيد التنفيذ يتضمن شراكة بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والقطاع التجاري والجماعات الدينية. |
:: La necesidad de estrechar la cooperación y la colaboración entre los organismos gubernamentales y las asociaciones públicas para la ejecución de programas de trabajo con los jóvenes en los Estados miembros de la CEI | UN | :: الحاجة إلى تعزيز التعاون والشراكة بين الهيئات الحكومية والرابطات الجماهيرية فيما يختص بتنفيذ برامج العمل مع الشبان في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة |
La coordinación interna puede asegurarse a través de coordinadores nacionales o grupos técnicos de trabajo, y el funcionamiento eficaz de estos mecanismos también depende en gran medida de la confianza entre los organismos gubernamentales competentes. | UN | ويمكن ضمان التنسيق الداخلي من خلال جهات تنسيق وطنية أو أفرقة عاملة تقنية، ويعتمد الأداء الفعال لهذه الترتيبات أيضا إلى حد كبير على الثقة بين الهيئات الحكومية ذات الصلة. |
Este diálogo contribuirá a mejorar la cooperación entre los organismos públicos competentes en materia de derechos humanos y los comités de los órganos establecidos en virtud de tratados, y ayudará a poner en práctica las recomendaciones formuladas para la mayor promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el país. | UN | وهذا الحوار سوف يساعد في تعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية ذات الصلة التي تتعامل مع لجان حقوق الإنسان واللجان التابعة لهيئة المعاهدات، كما سيساعد في تنفيذ التوصيات التي قدِّمت لزيادة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أنحاء البلد. |
Se prohíbe la formación de órganos oficiales con miras a monopolizar la producción o la venta de bienes, así como los actos anticompetitivos entre órganos gubernamentales o entre dichos órganos y los sujetos económicos. | UN | ويحظر تشكيل كيانات حكومية لها غرض احتكار انتاج أو بيع سلع، مثلما تحظر أفعال مناهضة المنافسة فيما بين الهيئات الحكومية أو بين تلك الهيئات واﻷشخاص الاقتصاديين. |
En él se establecen los principios fundamentales de cooperación entre los organismos estatales para la prevención y represión del terrorismo y extremismo. | UN | ويحدد هذا المرسوم المبادئ الأساسية للتعاون بين الهيئات الحكومية في مجال منع وقمع مظاهر الإرهاب والتطرف. |
Se necesitan sistemas que permitan el intercambio de conocimientos entre los distintos organismos para promover la cooperación de los órganos gubernamentales. | UN | وتُعَدُّ النُّظُم التي تمكِّن من تبادل المعارف فيما بين مختلف الوكالات ضرورية لتعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية. |
Las sinergias entre organismos gubernamentales, no gubernamentales, organizaciones nacionales e internacionales y personas interesadas son máximas durante estos eventos. | UN | وخلال هذه الأحداث يكون التداؤب في أوجه بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الوطنية والدولية والأشخاص المهتمين. |
En su opinión, se está estableciendo una diferencia demasiado rígida entre las entidades gubernamentales y los grupos insurgentes. | UN | وقال إنه يرى أنه قد أنشئ خلاف كبير بين الهيئات الحكومية والمجموعات الناشئة. |
Con objeto de garantizar el buen resultado de los planes de desarrollo, el Gobierno ha creado un diálogo abierto entre las instancias gubernamentales y los ciudadanos, fundado en los planteamientos y convicciones de la cultura islámica. | UN | واعتمدت الحكومة، بغية ضمان أن تسفر خطط التنمية عن نتائج طيبة، مبدأ الحوار المفتوح بين الهيئات الحكومية والمواطنين على أساس من المعتقدات واﻷفكار والثقافة اﻹسلامية. |