Estos esfuerzos mundiales han potenciado la cooperación entre los organismos de ejecución del FMAM. | UN | وقد عززت هذه الجهود العالمية التعاون بين الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية. |
Idoneidad de la interacción entre los organismos de ejecución, la secretaría del Fondo Multilateral y los órganos subsidiarios pertinentes; | UN | ' 1` مدى كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛ |
Finalmente, se señaló que la coordinación entre los organismos de ejecución y el subprograma de salud reproductiva era una consecuencia positiva del programa. | UN | وذُكر، في النهاية، أن التنسيق بين الوكالات المنفذة في البرامج الفرعية المتعلقة بالصحة الإنجابية يمثل منتجا ثانويا إيجابيا في البرنامج. |
¿De qué manera hacen cumplir los Estados y territorios las leyes federales relativas a la lucha contra el terrorismo, y cómo se realiza la coordinación entre los organismos de ejecución de los Estados y territorios? | UN | ما هي الطريقة التي يجري بها إنفاذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب من جانب الولايات والأقاليم، وما هي الطريقة التي يتحقق بها التنسيق فيما بين الوكالات المنفذة في الولايات والأقاليم؟ |
i) Idoneidad de la interacción entre los organismos de ejecución, la secretaría del Fondo Multilateral y los órganos subsidiarios pertinentes; | UN | ' 1` كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛ |
5. Cooperación entre los organismos de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - التعاون بين الوكالات المنفذة لمشاريع مرفق البيئة العالمية وبين وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
Por ejemplo, la DCI debería realizar estudios sobre la subcontratación y los acuerdos en materia de trabajos de imprenta en el sistema de las Naciones Unidas, o sobre la cooperación entre los organismos de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للوحدة أن تواصل دراسات من قبيل ترتيبات الطباعة والتعاقد من الباطن في منظومة اﻷمـــم المتحــدة، أو التعاون بين الوكالات المنفذة التابعة لمرفق البيئة العالمي والوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة. |
En el examen se observó que sólo había una coordinación limitada de la planificación de programas entre los organismos de ejecución, las autoridades locales y la Oficina del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq y que no se realizaban suficientes exámenes y evaluaciones independientes de las actividades de ejecución de los proyectos. | UN | وتبين من الاستعراض أن التنسيق في تخطيط البرامج بين الوكالات المنفذة والسلطات المحلية ومكتب منسق الشؤون الإنسانية محدود. كما تبين عدم كفاية استعراض أنشطة تنفيذ المشاريع وتقييمها المستقل. |
El monto total de los gastos se ha venido reduciendo desde 1999, pero la distribución de los recursos entre los organismos de ejecución es muy similar a la de años pasados. | UN | وعلى الرغم من أن المستوى الإجمالي للنفقات قد انخفض منذ عام 1999، فإن توزيع الموارد فيما بين الوكالات المنفذة مماثل إلى حد بعيد للتوزيع الذي تم في السنوات السابقة. |
Se requiere una comunicación más frecuente entre los organismos de ejecución y entre los interesados para mantener el diálogo y establecer los vínculos previstos. | UN | والمطلوب وجود مزيد من الاتصالات المتكررة بين الوكالات المنفذة والوكالات المسؤولة عن التنفيذ وفيما بين أصحاب المصلحة للحفاظ على الحوار وتحقيق الروابط المتوقعة. |
Es evidente que es de vital importancia lograr una mayor integración y colaboración entre los organismos de ejecución en el ámbito de cada país. | UN | 9 - والواضح أن من المهم تحقيق المزيد من الإدماج والتعاون بين الوكالات المنفذة على المستوى القطري. |
En reconocimiento de la labor realizada por la ONUDI, la Organización ha sido clasificada en 2009 en el primer lugar entre los organismos de ejecución por el Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | واعترافاً بالعمل الذي أنجزته اليونيدو، حصلت المنظمة على المرتبة الأولى بين الوكالات المنفذة في عام 2009 حسب التصنيف الصادر عن الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
PNUMA El representante del PNUMA presentó la función exclusiva entre los organismos de ejecución de la DTIE del PNUMA, consistente en prestar asistencia mediante actividades no relacionadas con las inversiones tales como el establecimiento de políticas, el fortalecimiento institucional y la formación. | UN | 257- قام ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعرض الدور المميز لشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بين الوكالات المنفذة في توفير المساعدة من خلال أنشطة غير استثمارية مثل وضع السياسات وتقوية المؤسسات والتدريب. |
La falta de especialistas en importantes esferas administrativas y de gestión, como resultado directo del éxodo de profesionales de Liberia durante casi dos decenios, así como la insuficiencia y los retrasos en la aportación de los fondos prometidos y los problemas generalizados de coordinación y rendición de cuentas entre los organismos de ejecución, han sido especialmente graves. | UN | فقد تجلى بشكل خاص قصور المهارات المتوافرة في مجالات إدارية وتنظيمية رئيسية - وهو نتيجة مباشرة لنزوح الأدمغة من ليبريا طوال ما يقرب من العقدين من الزمان، فضلا عن عدم كفاية الأموال المتعهد بتقديمها والتأخر في الإفراج عنها وانتشار المشاكل المتعلقة بالتنسيق والمساءلة بين الوكالات المنفذة على نطاق واسع. |
El hecho de que la ONUDI haya sido clasificada en el primer lugar entre los organismos de ejecución del Fondo Multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, por novena vez consecutiva, es prueba de la eficacia de la Organización en esa esfera. | UN | وتابع قائلاً إنَّ احتلال اليونيدو للمرتبة الأولى للمرة التاسعة على التوالي بين الوكالات المنفذة للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون دليلٌ على فعالية المنظمة في هذا المجال. |
32. En los informes se llega a la conclusión de que, desde el punto de vista de los representantes residentes, cuando las nuevas disposiciones estén en pleno funcionamiento contribuirán a reforzar su papel de coordinación al promover la ejecución nacional, así como una saludable competencia entre los organismos de ejecución. | UN | ٣٢ - تخلص التقارير الى أن الممثلين المقيمين يرون أن من شأن ترتيبات الخلف، عندما تصبح تنفيذية تماما، أن تساعد في دعم أدوارهم التنسيقية وتعزيز التنفيذ الوطني وتشجيع المنافسة الصحيحة فيما بين الوكالات المنفذة. |
El Director Ejecutivo toma nota de que un resultado así marcaría un cambio radical respecto de las disposiciones básicas del Instrumento del FMAM, según las cuales el FMAM funcionará sobre la base de una relación de coordinación y colaboración entre los organismos de ejecución. | UN | ويلاحظ المدير التنفيذي أن من شأن مثل هذه النتيجة أن تكون مؤشراً على الابتعاد عن الأحكام الأساسية لصك مرفق البيئة العالمية الذي ينص على أن يلتزم مرفق البيئة العالمية بالعمل على أساس التعاون والشراكة فيما بين الوكالات المنفذة.)( |
17. El Comité recomienda al Estado parte que difunda el Protocolo facultativo entre los organismos de ejecución y que dé a conocer ampliamente sus disposiciones entre el público en general y los niños en particular, entre otras cosas, diseñando y realizando campañas de concienciación y programas educativos a largo plazo, incluidos los planes de estudios, sobre las medidas preventivas y los efectos nocivos de todos los delitos indicados. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر البروتوكول الاختياري بين الوكالات المنفذة وتعرّف بأحكامه الناس عامة والأطفال خاصة، بوسائل منها تنظيم حملات توعية ووضع برامج تعليمية، بما في ذلك مقررات دراسية، طويلة الأجل بشأن التدابير الوقائية والآثار الضارة لجميع الجرائم المشمولة، وتنفيذها. |
a) Falta de coordinación entre los mecanismos de ejecución de los distintos organismos. La coordinación entre los organismos de ejecución que trabajan en esta esfera prioritaria parece ser inadecuada; la falta de coordinación en cuanto a los criterios conduce a la duplicación de actividades y sobrecarga la capacidad de los gobiernos que ya adolecen de un nivel insuficiente de recursos humanos, financieros e institucionales; | UN | )أ( عدم وجود تنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بآليات اﻹنجاز - يبدو أن التنسيق غير كاف بين الوكالات المنفذة العاملة في هذا المجال ذي اﻷولوية؛ إذ أن انعدام التنسيق بين النُهج يؤدي إلى ازدواجية اﻷنشطة ويزيد العبء على قدرات الحكومات التي تعاني بالفعل من عدم كفاية مستويات الموارد البشرية والمالية والمؤسسية؛ |