Acoge con satisfacción la negociación y la firma del Memorando de Entendimiento entre la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتفاوض والتوقيع على مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
Se debe poner en práctica el memorando de entendimiento entre la ONUDI y la OMC. | UN | وينبغي المضي قُدماً في مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
El acuerdo entre la ONUDI y la OMC, que se centra en las dificultades relacionadas con la oferta, constituye una innovación favorable y la ONUDI debe hacer incluso más hincapié en esa iniciativa. | UN | وأضاف قائلا إن الاتفاق المبرم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، الذي يركّز على القيود التي تعوق العرض، يمثل تطورا ايجابيا وينبغي لليونيدو أن تركز أكثر على هذه المبادرة. |
:: La ronda 2004 del programa anual conjunto de la ONUDI y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) en materia de compilación de estadísticas industriales a nivel mundial; | UN | :: جولة عام 2004 للبرنامج المشترك بين اليونيدو ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعني بجمع الإحصاءات الصناعية العالمية كلّ سنة؛ |
El orador acoge con satisfacción el memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y la OMC en la Conferencia de Cancún, que prevé una mayor cooperación entre las dos organizaciones. | UN | ورحب بمذكرة التفاهم التي أُبرمت بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في مؤتمر كانكون بغية زيادة التعاون بين المنظمتين. |
Las actividades del Observatorio están en consonancia con los objetivos del memorando de entendimiento recientemente firmado entre la ONUDI y la OLADE. | UN | وتنسجم أنشطة المرصد مع أهداف مذكرة التفاهم التي وُقّعت مؤخّراً بين اليونيدو ومنظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة. |
Se espera que se siga fortaleciendo la cooperación entre la ONUDI y la OCE. | UN | ومن المتوقع تعزيز التعاون بين اليونيدو ومنظمة التعاون الاقتصادي. |
En el memorando de entendimiento sobre cooperación técnica se establece oficialmente una alianza estratégica entre la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio | UN | وتُضفي مذكرة التفاهم المتعلقة بالعقبات الفنية صفة رسمية على الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية من أجل تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي. |
Asimismo, acoge con beneplácito el nuevo acuerdo entre la ONUDI y la OMC, que ayudará a crear sinergia entre ambas organizaciones con respecto a la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | وهو يرحب بالاتفاق الجديد بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية الذي من شأنه أن يساعد على تأمين التضافر بين المنظمتين في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Se informó a los participantes acerca de la iniciativa de la ONUDI relativa al comercio, los resultados de la reunión ministerial de la OMC celebrada en Cancún y las perspectivas de la cooperación entre la ONUDI y la OMC. | UN | وجرى إطلاع المشاركين على مبادرة اليونيدو المتعلقة بالتجارة، وعلى نتائج اجتماع منظمة التجارة العالمية الوزاري في كانكون، وعلى آفاق التعاون بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
La delegación de Mongolia acoge con satisfacción los esfuerzos de la Organización dirigidos a fortalecer el fomento de la capacidad comercial de los países en desarrollo, especialmente el programa conjunto de cooperación entre la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويرحّب وفد بلاده بجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز بناء القدرات التجارية للبلدان النامية، ولا سيما برنامج التعاون المشترك بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
El orador también espera que se movilicen oportunamente los recursos necesarios para la ejecución de programas con arreglo al memorando de entendimiento suscrito entre la ONUDI y la OMC. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحقّق في توقيت حسن حشد الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج المندرجة في إطار مذكّرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |
117. Turquía acoge con beneplácito el reciente fortalecimiento de la cooperación entre la ONUDI y la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, que es particularmente importante para el desarrollo de pequeñas y medianas empresas y para la promoción de las inversiones. | UN | 117- وأعرب عن ترحيب تركيا بتعزيز التعاون مؤخرا بين اليونيدو ومنظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود، قائلا إن ذلك التعاون ذو أهمية خاصة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وترويج الاستثمار. |
Confía en que las deliberaciones recientes celebradas entre la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre la posible puesta en práctica de un programa conjunto de cooperación técnica en materia de comercio culmine en la firma de un memorando de entendimiento en la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC, que se celebrará en fecha próxima. | UN | كما يأمل في أن تؤدي المناقشات التي أجريت مؤخرا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية بشأن إمكانية إطلاق برنامج مشترك يعنى بالتعاون التقني المتعلق بالتجارة إلى إبرام مذكرة تفاهم في المؤتمر الوزاري الخامس القادم لمنظمة التجارة العالمية. |
10. Está previsto que el grupo prosiga su labor, entre otras cosas, para supervisar el progreso realizado en la aplicación de los proyectos en el marco del memorando de entendimiento entre la ONUDI y la OMC firmado en Cancún el 10 de septiembre de 2003. | UN | 10- ويُرتَقب أن يواصل الفريق عمله لأغراض منها رصد التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع المندرجة ضمن إطار مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، التي أبرمت في كانكون يوم 10 أيلول/سبتمبر 2003. |
En este contexto, el Grupo celebra la firma del memorando de entendimiento entre la ONUDI y la OMC y pide al grupo consultivo oficioso y a la Secretaría que mantengan informados a los Estados Miembros de los avances de los programas concretos a este respecto. | UN | وفي هذا السياق، ترحّب المجموعة بالتوقيع على مذكرة التفاهم بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، وتطلب إلى فريق التشاور غير الرسمي وإلى الأمانة الحرص على إعلام الدول الأعضاء بالتقدّم المحرز في مسار البرامج المحدّدة في هذا الصدد. |
La alianza entre la ONUDI y la OMC debe servir para que el comercio y el desarrollo industrial coadyuven al crecimiento económico y contribuir a que los países en desarrollo, los menos desarrollados y los que tienen economías en transición participen plenamente en la economía mundial y en el sistema de comercio multilateral. | UN | وبفضل الشراكة بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية ستيسّر التجارة والتنمية الصناعية والتجارية تعزيز النمو الاقتصادي، وتساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري متعدد الأطراف. |
:: Las rondas de 2004 y 2005 del programa anual conjunto de la ONUDI y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) en materia de compilación de estadísticas industriales a nivel mundial; | UN | ● جولتا عام 2004 وعام 2005 للبرنامج المشترك بين اليونيدو ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعني بجمع الإحصاءات الصناعية العالمية كل سنة؛ |
Análogamente, un programa conjunto de la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio en Zambia tiene por objetivo establecer una infraestructura fidedigna de evaluación de la conformidad, con acreditación en los temas pertinentes, facilitando así la entrada del país en los mercados internacionales. | UN | وسيرا على هذا المنحى، يستهدف مشروع مشترك بين اليونيدو ومنظمة التجارية العالمية، يجري تنفيذه في زامبيا إنشاء هياكل أساسية موثوق بها لتقييم الامتثال تشمل إصدار التصديقات في المجالات ذات الصلة، ومن ثم تسهيل دخول البلد إلى الأسواق العالمية. |
Además, celebra el memorando de entendimiento firmado recientemente por la ONUDI y la OMC. | UN | ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم المبرمة حديثا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية. |