ويكيبيديا

    "بين بلدان المنطقة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre los países de la región en
        
    • de los países de la región en
        
    • intrarregionales en
        
    El proyecto fomentará también la cooperación entre los países de la región en el ámbito de la estadística. UN وسيكون من شأن المشروع أيضا تشجيع التعاون فيما بين بلدان المنطقة في ميدان الإحصاءات.
    En el proyecto se promoverá la cooperación entre los países de la región en el campo de la estadística, sobre todo mejorando la tecnología de la información y las comunicaciones UN وسيعزز المشروع التعاون بين بلدان المنطقة في مجال الإحصاء.
    A su vez, es una importante medida de fomento de la confianza que supone la cooperación entre los países de la región en materia de desminado. UN وتشكل في الوقت نفسه تدبيراً هاماً لبناء الثقة يستلزم التعاون فيما بين بلدان المنطقة في مجال نزع الألغام.
    El establecimiento de estos sistemas requiere una estrecha cooperación y asociación entre los países de la región en la observación de los océanos, el intercambio de datos y la preparación de los productos necesarios para todas las formas de usos marítimos. UN ويحتاج إنشاء هذا النظام إلى وجود قدر كبير من التعاون والتشارك بين بلدان المنطقة في رصد المحيط وتبادل البيانات المتعلقة به، وإعداد اللوازم المطلوبة لجميع أشكال الاستخدام البحري.
    En esta nueva unión política se coordinará la labor de los países de la región en materia de infraestructura, energía, políticas sociales, mecanismos para la complementariedad de la producción, finanzas y defensa. UN وهذا الاتحاد السياسي الجديد سينسق بين بلدان المنطقة في مجالات الهياكل الأساسية، والطاقة، والسياسات الاجتماعية، وآليات الإنتاج التكاملي، والمالية والدفاع.
    Se dispone de poca información sobre otras corrientes migratorias intrarregionales en América Latina y el Caribe. UN والمعلومات المتوفرة عن تدفقات الهجرة فيما بين بلدان المنطقة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ضئيلة.
    La consolidación de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo también depende de iniciativas que propicien los contactos entre los países de la región en diversas esferas de actividad. UN ١٣ - وتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يعتمد أيضا على المبادرات التي تدعو إلى تعزيز الاتصالات بين بلدان المنطقة في مجالات النشاط المتنوعة.
    A este respecto, los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su convicción de que la cooperación subregional entre los países de la región, en el marco de la Autoridad, no ofrece alternativas reales. UN وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن إيمانهم بعدم وجود بديل واقعي للتعاون دون اﻹقليمي فيما بين بلدان المنطقة في إطار الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    La ampliación de la contribución de la UNCTAD al desarrollo de la cooperación regional entre los países de la región en la esfera de la competencia en particular podría adoptar la forma de participación en la preparación de enmiendas de sus instrumentos legislativos. UN وإن توسيع نطاق مساعدة الأونكتاد في تنمية التعاون الإقليمي بين بلدان المنطقة في مجال المنافسة، يمكن أن يُمارس، بشكل خاص، في شكل المشاركة في إعداد التعديلات على الصكوك التشريعية.
    :: Acoge con beneplácito la próxima celebración de la cumbre de la Unión del Magreb Árabe y expresa su confianza en que esta marcará el comienzo de una cooperación renovada y reforzada entre los países de la región en todos los ámbitos de interés común; UN :: يرحب بمؤتمر القمة المقبل لاتحاد المغرب العربي ويعرب عن ثقته بأن المؤتمر سيشكل مناسبة لتجديد شكل أقوى من أشكال التعاون بين بلدان المنطقة في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك؛
    Se espera que la Comisión Centroamericana empiece a funcionar en fecha próxima pues existe el convencimiento de que su actividad intensificará significativamente la cooperación entre los países de la región en esta lucha, por lo que está programado que la firma del Convenio que constituirá la Comisión se realice durante la XIV Reunión Cumbre de Presidentes de Centroamérica, a celebrarse en Guatemala a fines de este mes. UN ونأمل أن تبدأ لجنة امريكا الوسطى المقترحة عملها في تاريخ مبكر ﻷننا مقتنعون بأن أنشطتها ستعزز على نحو هائل التعاون بين بلدان المنطقة في هذا الكفاح. وستوقع الاتفاقية التي تنشئ هذه اللجنة في اجتماع القمة الرابع عشر لرؤساء امريكا الوسطى الذي سينعقد في غواتيمالا في نهاية هذا الشهر.
    Durante el desarrollo de los trabajos del Seminario, la delegación cubana circuló un proyecto de programa de acción, cuyo objetivo fundamental es propiciar la mayor cooperación posible entre los países de la región en aquellas áreas que sean de su interés, de forma tal que se pueda avanzar conjuntamente en toda la preparación necesaria para la adecuada aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وأثناء الحلقة الدراسية، قام الوفد الكوبي بتعميم مشروع برنامج عمل يتمثل هدفه اﻷساسي في تيسير قيام أكبر قدر ممكن من التعاون فيما بين بلدان المنطقة في المجالات التي تعنيها، بطريقة لكي تتمكن من المضي قدما، في عمل التحضيرات اللازمة للتنفيذ التام ﻷحكام الاتفاقية.
    Durante la reunión, los Jefes de Estado analizaron minuciosamente la situación actual y las perspectivas de desarrollo de la colaboración entre los países de la región en las principales esferas políticas, el provecho mutuo en las relaciones económicas y las actividades socioculturales, al tiempo que sostuvieron un pormenorizado intercambio de opiniones sobre cuestiones de actualidad de las relaciones internacionales. UN وخلال الاجتماع، أجرى الرؤساء تحليلا شاملا لحالة علاقات التعاون ومستقبل تطويرها بين بلدان المنطقة في أهم مجالات السياسة، والعلاقات الاقتصادية القائمة على المنفعة المتبادلة، والروابط الاجتماعية والثقافية، إلى جانب تبادل اﻵراء بصورة تفصيلية عن مشاكل العلاقات الدولية الراهنة.
    Apreciamos los progresos alcanzados en el fortalecimiento de la cooperación entre los países de la región en sectores tales como el de la lucha contra la delincuencia organizada, la corrupción, el tráfico ilícito de estupefacientes, y el de la limitación de la posesión no controlada de armas pequeñas. UN ونشعر بتقدير بالغ للتقدم المحرز صوب تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة في ميادين من قبيل مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وكبح جماح امتلاك الأسلحة الصغيرة وهي عملية خارجة عن نطاق السيطرة، وهلم جرا.
    A ese respecto, la oradora destaca el éxito alcanzado en la Cuarta Conferencia Espacial de las Américas, cuyo logro principal es la recomendación de que se cree un mecanismo de concertación regional en cuestiones espaciales encargado de facilitar la estructuración de un organismo regional cuyas políticas tengan como objetivo estrechar la ayuda y coordinación entre los países de la región en temas de ciencia y tecnología espaciales. UN وأشارت، في هذا الصدد، إلى نجاح مؤتمر البلدان الأمريكية الرابع بشأن الفضاء الذي كان من نتائجه الرئيسية اعتماد توصية تدعو إلى إنشاء آلية إقليمية لتنسيق شؤون الفضاء تمهيدا لإنشاء وكالة إقليمية لتوسيع نطاق المساعدة المتبادلة والتنسيق بين بلدان المنطقة في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Los Ministros acogieron favorablemente la sugerencia relativa a la necesidad de fortalecer la cooperación entre los países de la región en materia de intercambio de inteligencia con el fin de combatir la financiación del terrorismo. UN 25 - ورحب الوزراء بالاقتراح الداعي إلى ضرورة تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة في تبادل المعلومات الاستخباراتية لمكافحة تمويل الإرهاب.
    La oficina podría funcionar también como foro para el intercambio de mejores prácticas entre los países de la región en materia de gobernanza democrática, gestión electoral y educación cívica, así como para preparar estrategias regionales que prevengan la violencia y fomenten la cooperación entre los órganos de administración electoral de la región. UN وسيتيح المكتب أيضا منتدى لتبادل الممارسات الجيدة بين بلدان المنطقة في مجال الحكم الديمقراطي، وإدارة الانتخابات والتربية الوطنية، ووضع استراتيجيات إقليمية لمنع أعمال العنف أثناء الانتخابات، وتعزيز التعاون بين هيئات إدارة الانتخابات في المنطقة.
    :: Cooperación e interacción entre los países de la región en la lucha contra los estupefacientes y el tráfico de bienes ilícitos y sustancias letales, y sus precursores, incluida la intensificación de los esfuerzos bilaterales para prevenir el traslado ilícito de personal y materiales a través de las fronteras internacionales UN :: التعاون والتفاعل بين بلدان المنطقة في مجال مكافحة المخدرات والاتجار في البضائع والمواد المميتة غير المشروعة وسلائفها، بما في ذلك تعزيز الجهود الثنائية لمنع تحركات الأفراد والمواد عبر الحدود الدولية بطرق غير مشروعة
    Señor Presidente, en la Reunión de Ministros de Defensa de las Américas celebrada en Quito (Ecuador), los días 25 y 26 de noviembre de 2004, se destacó la importante medida de fomento de la confianza que supone la cooperación entre los países de la región en materia de desminado humanitario. UN أثناء اجتماع وزراء دفاع بلدان الأمريكتين المعقود في كيتو، إكوادور، في 25 و26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تمّ التركيز على أحد أهم تدابير بناء الثقة، أي على التعاون بين بلدان المنطقة في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    V. Mejorar más el marco institucional y reforzar la cooperación de los países de la región en el marco del Fondo Internacional para la Rehabilitación del Mar de Aral, así como intensificar los esfuerzos dirigidos a atraer la atención de la comunidad mundial a la resolución de los problemas relacionados con la catástrofe del mar Aral. UN خامسا - تعزيز وتوطيد التعاون المؤسسي بين بلدان المنطقة في إطار الصندوق الدولي لإنقاذ بحر آرال، وتنشيط المساعي الرامية إلى إشعار المجتمع الدولي بالكارثة التي تحل ببحر آرال.
    48. El establecimiento de mayores vínculos económicos intrarregionales en los sectores del comercio y las inversiones pone de relieve la necesidad de intensificar las consultas, la cooperación y sincronización en materia macroeconómica en Asia y el Pacífico, sobre todo por lo que se refiere a cuestiones monetarias, fiscales y de comercio exterior. UN ٤٨ - والروابط الاقتصادية المتزايدة بين بلدان المنطقة في مجال التجارة والاستثمار تؤكد الحاجة الى مزيد من التشاور والتعاون والتزامن على صعيد الاقتصاد الكلي في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ولا سيما في الشؤون النقدية والضريبية والتجارية الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد